象祠记
象祠记朗读其下诸苗夷之居者〓,咸神而祠之、。
宣慰安君、,因诸苗夷之请,新其祠屋、,而请记于予、。
予曰:“毁之乎,其新之也、?”曰:“新之、。
”“新之也,何居乎?”曰:“斯祠之肇也、,盖莫知其原、。
然吾诸蛮夷之居是者,自吾父、、吾祖溯曾高而上、,皆尊奉而禋祀焉,举而不敢废也、。
”予曰:“胡然乎、?有鼻之祀,唐之人盖尝毁之、。
象之道、,以为子则不孝,以为弟则傲、。
斥于唐、,而犹存于今;坏于有鼻、,而犹盛于兹土也、,胡然乎?”我知之矣:君子之爱若人也┃,推及于其屋之乌┃,而况于圣人之弟乎哉?然则祀者为舜┃,非为象也┃。
意象之死,其在干羽既格之后乎┃?不然┃,古之骜桀者岂少哉?而象之祠独延于世┃,吾于是盖有以见舜德之至┃,入人之深,而流泽之远且久也┃。
象之不仁┃,盖其始焉耳,又乌知其终之不见化于舜也┃?《书》不云乎:“克谐以孝┃,烝烝乂,不格奸┃。
” 瞽瞍亦允若┃,则已化而为慈父┃。
象犹不弟,不可以为谐┃。
进治于善┃,则不至于恶;不抵于奸┃,则必入于善┃。
信乎,象盖已化于舜矣┃!《孟子》曰:“天子使吏治其国|,象不得以有为也。
”斯盖舜爱象之深而虑之详|,所以扶持辅导之者之周也。
不然|,周公之圣|,而管、蔡不免焉|。
斯可以见象之既化于舜|,故能任贤使能而安于其位,泽加于其民|,既死而人怀之也|。
诸侯之卿,命于天子|,盖《周官》之制|,其殆仿于舜之封象欤?吾于是盖有以信人性之善|,天下无不可化之人也|。
然则唐人之毁之也,据象之始也|;今之诸夷之奉之也|,承象之终也。
斯义也|,吾将以表于世|,使知人之不善,虽若象焉|,犹可以改|;而君子之修德,及其至也‖,虽若象之不仁‖,而犹可以化之也‖。
”
灵、博之山,有象祠焉。其下诸苗夷之居者,咸神而祠之。宣慰安君,因诸苗夷之请,新其祠屋,而请记于予。予曰:“毁之乎,其新之也?”曰:“新之?!薄靶轮?,何居乎?”曰:“斯祠之肇也,盖莫知其原。然吾诸蛮夷之居是者,自吾父、吾祖溯曾高而上,皆尊奉而禋祀焉,举而不敢废也?!庇柙唬骸昂缓酰坑斜侵?,唐之人盖尝毁之。象之道,以为子则不孝,以为弟则傲。斥于唐,而犹存于今;坏于有鼻,而犹盛于兹土也,胡然乎?”我知之矣:君子之爱若人也,推及于其屋之乌,而况于圣人之弟乎哉?然则祀者为舜,非为象也。意象之死,其在干羽既格之后乎?不然,古之骜桀者岂少哉?而象之祠独延于世,吾于是盖有以见舜德之至,入人之深,而流泽之远且久也。象之不仁,盖其始焉耳,又乌知其终之不见化于舜也、?《书》不云乎:“克谐以孝,烝烝乂、,不格奸、。” 瞽瞍亦允若、,则已化而为慈父、。象犹不弟,不可以为谐、。进治于善、,则不至于恶;不抵于奸、,则必入于善、。信乎,象盖已化于舜矣、!《孟子》曰:“天子使吏治其国、,象不得以有为也、。”斯盖舜爱象之深而虑之详、,所以扶持辅导之者之周也、。不然,周公之圣、,而管、、蔡不免焉。斯可以见象之既化于舜、,故能任贤使能而安于其位、,泽加于其民,既死而人怀之也┃。诸侯之卿┃,命于天子,盖《周官》之制┃,其殆仿于舜之封象欤┃?吾于是盖有以信人性之善,天下无不可化之人也┃。然则唐人之毁之也┃,据象之始也;今之诸夷之奉之也┃,承象之终也┃。斯义也,吾将以表于世┃,使知人之不善┃,虽若象焉,犹可以改┃;而君子之修德┃,及其至也,虽若象之不仁┃,而犹可以化之也┃。”

王守仁(1472年10月31日-1529年1月9日)┃,汉族┃,幼名云,字伯安┃,号阳明┃,封新建伯,谥文成,人称王阳明|。明代最著名的思想家|、文学家、哲学家和军事家|。王阳明不仅是宋明心学的集大成者|,一生事功也是赫赫有名,故称之为“真三不朽”其学术思想在中国|、日本|、朝鲜半岛以及东南亚国家乃至全球都有重要而深远的影响,因此|,王守仁(心学集大成者)和孔子(儒学创始人)|、孟子(儒学集大成者)、朱熹(理学集大成者)并称为孔|、孟|、朱、王|。
《象祠记》王守仁 古诗翻译及注释
翻译
灵鹫山和博南山有象的祠庙|。那山下住着的许多苗民,都把他当作神祭祀|。宣尉使安君|,顺应苗民的请求,把祠庙的房屋重新修整|,同时请我做一篇记|。我说:“是拆毁它呢,还是重新修整它呢|?”宣慰使说:“是重新修整它|。”我说:“重新修整它|,是什么道理呢|?”宣尉使说:“这座祠庙的创建,大概没有人知道它的起源了‖。然而我们居住在这里的苗民‖,从我的父亲‖、祖父‖,一直追溯到曾祖父、高祖父以前‖,都是尊敬信奉‖,并诚心祭祀,不敢荒废呢 ”
我说:“为什么这样呢‖?有鼻那地方的象祠,唐朝人曾经把它毁掉了‖。象的为人‖,作为儿子就不孝,作为弟弟就傲慢‖。对象的祭祀‖,在唐朝就受斥责,可是还存留到现在‖;他的祠庙在有鼻被拆毁‖,可是在这里却还兴旺。为什么这样呢‖?”我懂得了‖!君子爱这个人,便推广到爱他屋上的乌鸦‖,更何况是对于圣人的弟弟呢‖!既然这样,那么兴建祠庙是为了舜〓,不是为了象啊!我猜想象的死去〓,大概是在舜用干舞羽舞感化了苗族之后么〓?如果不是这样,那么古代凶暴乖戾的人难道还少吗〓?可是象的祠庙却独独能传到今世〓。我从这里能够看到舜的品德的高尚,进入人心的深度〓,和德泽流传的辽远长久〓。象的凶暴,在开始是这样的〓,又怎见得他后来不被舜感化呢〓?瞽瞍也能听从,那么他已经被舜感化成为慈祥的父亲了〓;如果象还不尊敬兄长〓,就不能够说是全家和睦了。他上进向善〓,就不至于仍是恶〓;不走上邪路〓,就说明一定会向善。象已经被舜感化了〓,确实是这样啊!孟子说:“天子派官吏治理他的国家〓,象不能有所作为呢〓!”这大概是舜爱象爱得深,并且考虑得仔细〓,所以用来扶持辅导他的办法就很周到呢。从这里能够看到象被舜感化了,所以能够任用贤人,安稳地保有他的位子,把恩泽施给百姓,因此死了以后,人们怀念他啊。诸侯的卿,由天子任命,是周代的制度;这也许是仿效舜封象的办法吧!我因此有理由相信:人的本性是善良的,天下没有不能够感化的人。既然这样,那么唐朝人拆毁象的祠庙,是根据象开始的行为;现在苗民祭祀他,是信奉象后来的表现。
这个意义,我将把它向世上讲明。使人们知道:人的不善良,即使跟象一样,还能够改正;君子修养自己的品德,到了极点,即使别人跟象一样凶暴,也还能够感化他呢。
注释
①象祠:象的祠庙。象,人名,传说中虞舜的弟弟。
②有鼻:古地名,在今湖南道县境内。相传舜封象于此。象死后,当地人为他建了祠庙。
③瞽瞍(gǔsǒu):舜父名。
④底:通“抵”,到。
《象祠记》王守仁 古诗评析
本文为王守仁被贬为贵州龙场驿丞时所作。象祠,为纪念虞舜的同父异母弟象而修建的祠堂。根据古代传说,象在其母怂恿下,曾多次谋害舜,皆未得逞。其后,象被舜所感化。舜即位后,封象为有鼻国国君(其领地在今湖南道县北)。在传统观念中,象是一个被否定的人物,唐代时,道州刺史就曾毁掉当地的象祠。不过,王守仁认为“天下无不可化之人”,象之所以最后受到感化,正说明舜的伟大,从而说明君子修德的重要性。这也是作者一贯倡导的“致良知”的具体例证。
这又是一篇阐明作者“致良知”的观点的论文。全文从宣君修缮象祠写起,作者连着用了两个“胡然乎”的质疑句子带动了全文。在正面论证“致良知”这一中心内容时,作者采取了层层深入、水到渠成的手法。他首先指出,人们之所以为象立祠,是为了纪念舜,即所谓“爱屋及乌”之意,然后具体到舜是如何感化象的。(关于象在早年是如何的“不善”,在古代是人人熟知的,所以作者不再列举。)这就很自然地得出了第四段结尾中所说的“天下无不可化之人”的结论。
王阳明的文章比较通俗明快,这是为了宣扬他的哲学思想的需要。同时,为了触类旁通,他惯于在行文时多举例证。例如,在这篇短文中,他援引的古书就有《书经》《孟子》;还用“管蔡不免”的史实反衬舜的感化之功。所有这些,都有助于增强文章的说服力、,还增强了文章的可读性。
《象祠记》的诗词大意
灵、、广泛的山、,有象的祠庙。部下苗民的居住者、,都神而祭祀的、。
宣慰君,顺应苗民的请求、,新的祠堂、,但请记在我。
我说:“诋毁他呢、,这种新的的、?”他说:“新的。
”“新的”、,何在吗、?”他说:“这座祠庙的出发点,大概没有人知道它的起源、。
然而我们居住在这里的苗民、,从我的父亲、我的祖父溯曾高而上、,都尊奉而祭祀了、,举而不敢废弃的。
”我说:“为什么这样呢、?有鼻子的祭祀、,唐朝人曾经毁了、。
象之道,认为儿子就不孝、,认为弟弟就傲慢、。
排斥在唐,但仍存在于现在┃;坏在有鼻,而在这片土地的仍然很大┃,为什么这样呢┃?”我知道了:君子爱惜像人一样,推广到他屋上的乌鸦┃,而何况在圣人的弟弟呢┃?然而,祭祀的是舜┃,不是为象征┃。
意象的死,他在干羽已经格的后代呢┃?不但是┃,古代凶暴乖戾的人难道少吗?而象的祠庙独自延于世┃,我从这里能够看到舜德到┃,入人之深,而润泽的辽远长久的┃。
象的不仁┃,在开始罢了,又怎么知道他最终的不被舜感化了┃?《尚书》不是说吗:“和谐以孝┃,烝烝乂,不格奸┃。
”瞽瞍也允诺┃,就已化为慈父。
象仍不弟弟┃,不能认为和谐|。
上进向善,就不至于讨厌|;不走上邪|,就一定会向善。
信吗|,象已经被舜感化了|!《孟子》说:“天子派官吏治理国家|,象不能有所作为呢。
”这大概是舜爱象的深而考虑的详细|,为了扶持辅导他们的周了|。
不对,周公的圣|,而管|、蔡不能幸免。
斯可以看到象被舜感化|,所以能任用贤能而安于其位|,恩泽施给百姓,既然死了以后|,人们怀念他了|。
诸侯的卿,天子的命令|,这是《周礼》的规定|,这也许是仿效舜封象吗?我因此有理由相信人性的善良|,天下没有不可教化的人”|。
那么唐人的毁坏的原因,根据模拟的开始的|;现在苗民祭祀的啊‖,承象的结果。
这种道理啊‖,我将以表于世‖,让他知道别人的不好,虽然跟象一样‖,还可以用来修改‖;而君子修养自己的品德,当他到了‖,虽然如果象他不仁‖,但还是可以改变的原因。
”* 以上翻译来自百度翻译(AI)‖,仅供参考
