子产论尹何为邑
子产论尹何为邑朗读子产曰:“少,未知可否‖。
”子皮曰:“愿,吾爱之┃,不吾叛也。
使夫往而学焉┃,夫亦愈知治矣┃。
”子产曰;“不可┃。
人之爱人┃,求利之也。
今吾子爱人则以政。
犹未能操刀而使割也┃,其伤实多┃。
子之爱人,伤之而已┃,其谁敢求爱于子┃?子于郑国,栋也┃。
栋折榱崩┃,侨将厌焉,敢不尽言┃?子有美锦┃,不使人学制焉。
大官大邑|,身之所庇也|,而使学者制焉。
其为美锦|,不亦多乎|?侨闻学而后入政,未闻以政学者也|。
若果行此|,必有所害。
譬如田猎|,射御贯|,则能获禽;若未尝登车射御|,则败绩厌覆是惧|,何暇思获?子皮曰:“善哉|!虎不敏|。
吾闻君子务知大者、远者|,小人务知小者|、近者。
我|,小人也|。
衣服附在吾身,我知而慎之|;大官|、大邑|,所以庇身也,我远而慢之‖。
微子之言‖,吾不知也‖。
他日我曰:‘子为郑国‖,我为吾家,以庇焉‖,其可也‖。
’今而后知不足。
自今请虽吾家‖,听子而行‖。
”子产曰:“人心之不同,如其面焉‖。
吾岂敢谓子面如吾面乎‖?抑心所谓危,亦以告也‖。
”子皮以为忠‖,故委政焉。
子产是以能为郑国‖。
子皮欲使尹何为邑。子产曰:“少,未知可否。”子皮曰:“愿,吾爱之,不吾叛也。使夫往而学焉,夫亦愈知治矣。”子产曰;“不可。人之爱人,求利之也。今吾子爱人则以政。犹未能操刀而使割也,其伤实多。子之爱人,伤之而已,其谁敢求爱于子?子于郑国,栋也。栋折榱崩,侨将厌焉,敢不尽言?子有美锦,不使人学制焉。大官大邑,身之所庇也,而使学者制焉。其为美锦,不亦多乎?侨闻学而后入政,未闻以政学者也。若果行此,必有所害。譬如田猎,射御贯,则能获禽;若未尝登车射御,则败绩厌覆是惧,何暇思获?子皮曰:“善哉!虎不敏。吾闻君子务知大者、远者,小人务知小者、近者。我,小人也。衣服附在吾身,我知而慎之;大官、大邑、,所以庇身也、,我远而慢之。微子之言、,吾不知也、。他日我曰:‘子为郑国,我为吾家、,以庇焉、,其可也 ⅲ’今而后知不足、。自今请虽吾家,听子而行、 ⅲ”子产曰:“人心之不同、,如其面焉。吾岂敢谓子面如吾面乎、?抑心所谓危、,亦以告也 ⅲ”子皮以为忠、,故委政焉。子产是以能为郑国、。

丘明(姓姜、,氏丘,名明)、,华夏人、,生于前502年,死于前422年┃,享年80岁┃。丘穆公吕印的后代。本名丘明┃,因其先祖曾任楚国的左史官,故在姓前添“左”字┃,故称左史官丘明先生┃,世称“左丘明”,后为鲁国太史 ┃。左丘明籍贯┃,一说为鲁国中都人,一说为春秋末年鲁国都君庄(今山东省肥城市石横镇东衡鱼村)人┃,按新见《左传精舍志》┃,当以后说近是。左氏世为鲁国太史┃,至丘明则约与孔子(前551-479)同时┃,而年辈稍晚。他是当时著名史家┃、学者与思想家┃,著有《春秋左氏传》、《国语》等┃。他品行高洁┃,为孔子推崇,称“左丘明耻之┃,丘亦耻之”┃,即与其同好恶┃;汉司马迁亦称其为“鲁君子”,且以“左丘失明┃,厥有《国语》”为己著述《史记》的先型典范┃。左丘明的最重要贡献在于其所著《春秋左氏传》与《国语》二书。左氏家族世为太史|,左丘明又与孔子一起“如周|,观书于周史”,故熟悉诸国史事|,并深刻理解孔子思想|。《左传》|、《国语》对中国传统史学影响深远|,对司马迁的《
《子产论尹何为邑》左丘明 古诗翻译及注释
翻译
子皮想让尹何治理一个采邑。子产说:“尹何年轻|,不知能否胜任|。”子皮说:“这个人忠厚谨慎|,我喜爱他|,他一定不会背叛我的。让他到那里学习一下|,就会更加懂得治理政事的方法|。”子产说:“不行|。一个人假如真正喜爱别人|,那就应该让他得到好处。现在您喜爱别人|,就想让他来管理政事|,这就如同让一个还不会拿刀的人去割肉一样,多半会割伤自己|。您的所谓爱人|,只不过是伤害人家罢了,那么以后谁还敢求得您的喜爱呢‖?您在郑国如同房屋的栋梁‖,栋梁折断了,屋椽自然要崩塌‖,我也会被压在屋子底下‖,因此怎敢不把自己的全部想法说出来呢!譬如您有一块美丽的锦缎,您一定不肯让人用它来练习剪裁衣服‖。担任大官‖、治理大邑,这些都是人们身家性命之所寄托‖,却让一个正在学习的人来担当‖。大官大邑与美丽的锦缎相比,不是更加贵重吗‖?我只听说过学好了然后才去管理政事‖,没听说过就用治理政事的方式来让他学习的。如果真这么做‖,一定会受到危害‖。比方打猎吧,射箭‖、驾车这一套练熟了‖,才能猎获禽兽;假若从来就没有登过车‖、射过箭和驾过车‖,总是为翻车发生事故(翻车压死)而提心吊胆,那么‖,哪里还顾得上猎获禽兽呢‖?”子皮说:“太好了!我这个人很笨‖。我听说过〓,君子总是努力使自己懂得那些重大的遥远的事情,小人总是使自己懂得那些微小的眼前的事情〓。我是个小人啊〓!衣服穿在我身上〓,我是知道加以爱惜的;大官〓、大邑〓,这是身家性命之所寄托,我却认为是遥远的事情而忽视它〓。假如没有您这番话〓,我是不会懂得这个道理的。从前我说过:‘您治理郑国〓,我治理我的封地〓,在您的庇荫之下,还是可以把封地治理好的〓 ’从现在起才知道〓,这样做还是不够的。从今以后我请您允许〓,就是治理我的封地〓,也要听您的意见行事 ”子产说:“人心的不同〓,就像人的面貌一样。我怎敢说您的面貌同我的一样呢〓?不过我心里认为危险的事情〓,还是要奉告的?!弊悠と衔硬浅V沂?,所以就把郑国的政事委托给他。子产因此才能治理郑国。
注释
(1)子产:即公孙侨,郑国大夫。尹何:子皮的年轻家臣。为:治理。邑:封邑,采邑。
(2)子皮:郑国大夫,名罕虎,公孙舍的儿子。
(3)少:年轻。
(4)愿(yuàn):谨慎老实。不吾叛也:上古汉语用“不”等否定词的否定句,宾语如果是一个代词,一般放在动词的前面,如“吾”是动词“叛”的宾语,放在“叛”的前面。
(5)夫:人称代词,他。下句的“夫”同。治:治理,管理。
(6)利之:使之有利。
(7)其:难道。用于句首,表示反问。
(8)栋:栋梁。
(9)榱(cuī):屋椽。侨:子产名。厌(y?。和ā把埂薄O挛摹把岣病钡摹把帷蓖?。尽言;无保留地把话说出来。
(10)锦:有彩色花纹的绸缎。
(11)庇(bí):庇护,寄托。其为美锦,不亦多乎:它比起美锦来价值不就更多吗?这是说官邑重于美锦。
(12)人政:参加管理政务。以:靠,凭借。
(13)田猎:打猎。射御:射箭驾车。贯:通“惯”,习惯,熟习。禽:通“擒”。也可作名词讲,指鸟兽。
(14)尝:曾。败绩厌覆是惧:即“惧败绩厌覆”。这是为了强调宾语“败绩厌覆”,把宾语提前,在宾语后面用“是”字复指。败绩,指事情的失利。厌覆,指乘车的人被倾覆辗压
(15)虎:子皮名。敏:聪明。
(16)务:致力。
(17)远:疏远,疏忽。慢:轻视。
(18)微:无,非。
(19)他日:从前。家:卿大夫的采地食邑。
(20)请:请求。听:听凭。行:做。
(21)抑(yì):不过,然而。表示转折的连词。
(22)子皮以为忠:子皮以子产为忠。
(23)是以:因此。
《子产论尹何为邑》左丘明 古诗赏析
文章记述了郑国的上卿子皮和继任子产的一段对话,表现了子产的远见卓识和知无不言的坦诚态度,而子皮则虚怀若谷、从善如流,二人互相信任、互相理解、,堪称人际关系的楷模、。文章围绕用人问题展开对话,人物形象鲜明突出、,语言简练畅达、,叙述线索清晰,善用比喻、,层层论证、,令人信服。
文章显示了《左传》善于叙事、,叙事线索分明、,叙述描写详略得当、结构严谨的特点、。全文自始至终紧紧围绕用人问题展开、,下笔开门见山,收笔一唱三叹、,中心突出、,线索明确,结构严谨、;重点描写子皮与子产的对话、,通过对话展现二人在用人问题上的不同态度和个性、,表现作者对用人问题的深刻认识,而对子皮如何具体安排使用尹何、、子产的想法和做法则一笔带过、,可谓详略得当。
在叙事过程中、,作者对子皮和子产的言行描述生动逼真、,人物性格跃然纸上。子产对身为上级的子皮劝告┃,先是委婉的反对:“ 少┃,未知可否々В”看到子皮仍坚持己见┃,并坦诚表明了内心想法,子产则斩钉截铁地进行反对:“ 不可┃々В”然后细致晓畅而动情地分析了子皮思想的错误性,以自己的高瞻远瞩和诚恳态度感动了子皮┃,让子皮心服口服地接受了他的劝告┃,并加强了对他的信任和重视,显示了贤能之士的智慧和才能┃。而子皮在自己的想法遭到下属的反对之后┃,不是置之不理,而是坦诚表明自己的想法意图┃;在听了下属更为坚决的反对和详细分析之后┃,他不但对下属的见解大加赞赏,而且十分真诚地向对方表示了自己由衷的佩服┃,十分大度地接受子产的建议┃,并进一步加大了对子产的信任和重用,这正是作者在《左传》中极力推崇强调的明君典型┃。
文章的语言┃,特别是子皮、子产二人的对话┃,简炼而丰润┃,含蕴而畅达,曲折而尽情┃,极富表现力|,是典型的《左传》语言。
《子产论尹何为邑》的诗词大意
子皮想让尹何来治理自己的封邑|。子产说:“少|,不知道行不行。
”子皮说:“我希望|,我爱他|,不背叛我的。
派他到那里去学习|,丈夫也更加懂得治理了|。
”子产说;“不可|。
人爱的人|,追求利益的原因。
现在你爱别人就用政治|。
还不会拿刀而让他去割了|,他的伤实在太多。
你的爱人|,受伤的而已|,他们谁也不敢找爱自己的子女?您对于郑国|,栋梁啊|。
栋梁折断,屋椽倒塌|,我要满足了|,敢不尽言?你有美丽的锦缎|,不让人学习控制了|。
大官大邑,生命的薄护者的‖,而使学习者控制了。
它是美丽的锦缎‖,没有太多了吗‖?侨听说学习然后进入政治,没有听说过用政治学的东西‖。
如果真的这样做‖,一定有危害。
譬如打猎‖,射箭驾车习惯‖,就能够获禽;如果不曾登车射御‖,就唯恐翻车被压‖,哪有时间想获得‖?子皮说:“好啊!‖!老虎不敏。
我听说君子懂得大的‖、偏远的‖,一些人只懂得小的近的人。
我‖,小人物‖。
衣服穿在我身上,我知道而谨慎的‖;大官‖、大城市,为了薄护自身的〓,我远而傲慢的。
微子的话〓,我不知道啊〓。
将来有一天我说:‘您治理郑国,我为我的家〓,以薄护他,这就可以了〓。
’现在才知道不足〓。
自己现在虽然我的家,听你就行〓。
”子产说:“每个人的想法不一样〓,如果他们的面貌。
我怎么敢对你面像我的脸吗〓?不过我心里认为危险〓,也把这件事告诉了。
”子皮认为忠诚〓,所以把政事交给他〓。
子产因此能为郑国。
* 以上翻译来自百度翻译(AI)〓,仅供参考
