牧童逮狼
牧童逮狼朗读谋分捉之〓,各登一树〓,相去数十步。
少倾,大狼至,入穴失子,意甚仓皇〓。
童于树上扭小狼蹄、耳〓,故令嗥〓。
大狼闻声仰视,怒奔树下〓,且号且抓〓。
其一童嗥又在彼树致小狼鸣急〓。
狼闻声四顾,始望见之〓;乃舍此趋彼〓,号抓如前状。
前树又鸣〓,又转奔之〓。
口无停声,足无停趾〓,数十往复〓,奔渐迟,声渐弱〓;既而奄奄僵卧〓,久之不动。
童下视之,气已绝矣。
两牧童入山至狼穴,穴中有小狼二。谋分捉之,各登一树,相去数十步。少倾,大狼至,入穴失子,意甚仓皇。童于树上扭小狼蹄、耳,故令嗥。大狼闻声仰视,怒奔树下,且号且抓。其一童嗥又在彼树致小狼鸣急。狼闻声四顾,始望见之;乃舍此趋彼,号抓如前状。前树又鸣,又转奔之??谖尥I?,足无停趾,数十往复,奔渐迟,声渐弱;既而奄奄僵卧,久之不动。童下视之,气已绝矣。

蒲松龄(1640-1715)字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,自称异史氏,现山东省淄博市淄川区洪山镇蒲家庄人。出生于一个逐渐败落的中小地主兼商人家庭。19岁应童子试,接连考取县、府、道三个第一,名震一时。补博士弟子员。以后屡试不第,直至71岁时才成岁贡生。为生活所迫,他除了应同邑人宝应县知县孙蕙之请,为其做幕宾数年之外,主要是在本县西铺村毕际友家做塾师,舌耕笔耘,近40年、,直至1709年方撤帐归家、。1715年正月病逝,享年76岁、。创作出著名的文言文短篇小说集《聊斋志异》、。
《牧童逮狼》蒲松龄 古诗翻译及注释
翻译
有两个牧童到山里的狼的巢穴里去,巢穴里有两只小狼、。他们计划分别捉它们、,两人各自爬上一棵树,相距数十步、。不一会儿、,大狼来了,进窝发现小狼不见了、,心里非常惊慌、。牧童在树上扭小狼的蹄爪、耳朵、,故意让它大声嚎叫、。大狼听见声音抬头看,愤怒地跑到树下又叫又抓。另一个牧童在另一棵树上让小狼大声嚎叫、。大狼听见声音、,四处张望,才看见小狼、;于是离开这棵树、,快速跑到另一棵树下,像刚才那样狂叫撕抓、。前一棵树上的牧童又让小狼嚎叫、,大狼又转身扑过去。大狼嘴里没有停止过嚎叫、,脚下没有停止过奔跑┃,这样来回数十次,跑得渐渐慢了┃,声音渐渐小了┃;然后大狼奄奄一息,僵直地躺在地上┃,很久都不动弹┃。牧童于是从树上下来看,它已经断气了┃。
注释
飙:突然而紧急┃。
抵死:拼死用力。
颠掷:摆动┃。
制:制约┃。
去:距,距离┃。
少顷:一会儿┃。
故:故意。
彼:另一个┃。
致:让┃,令。
顾:张望┃。
趋:快速跑┃。
绝:断。
仓皇:惊慌的样子┃。
奄奄:气息微弱的样子┃。
状:样子。
且:又┃。
于:在┃。
乃:于是,就。
舍:离开|,放弃。
谋:计划|。
《牧童逮狼》的诗词大意
两个牧童进山到狼的洞穴|,窝里有两只小狼。计划分拿的|,他们爬上一棵树|,相距数十步。
少倾|,大狼来|,进入洞穴失去你,心里很慌张|。
牧童在树上扭小狼的脚|、耳朵,所以命令吠叫|。
大狼听到声音抬头看|,愤怒地跑到树下,一边哭|,一边抓|。
他的一个叫又在另一棵树上让小狼大声嚎叫。
狼听到声音|,四处张望|,开始看到的;于是舍弃这是往那里|,为抓和以前一样|。
前树又叫,又转去的|。
口里不停声‖,脚不停地跑,数十次‖,跑得渐渐慢‖,声音渐渐变弱;不久‖,突然突然僵卧‖,长时间不动。
儿童近视的‖,已经断气了‖。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
