乞校正陆贽奏议进御札子
乞校正陆贽奏议进御札子朗读圣明天纵、,学问日新|。
臣等才有限而道无穷,心欲言而口不逮,以此自愧,莫知所为。
窃谓人臣之纳忠,譬如医者之用药,药虽进于医手,方多传于古人。
若已经效于世间,不必皆从于己出。
伏见唐宰相陆贽,才本王佐,学为帝师。
论深切于事情,言不离于道德。
智如子房而文则过,辩如贾谊而术不疏,上以格君心之非,下以通天下之志。
但其不幸,仕不遇时。
德宗以苛刻为能,而贽谏之以忠厚;德宗以猜疑为术,而贽劝之以推诚;德宗好用兵,而贽以消兵为先;德宗好聚财,而贽以散财为急。
至于用人听言之法,治边驭将之方,罪己以收人心,改过以应天道,去小人以除民患,惜名器以待有功,如此之流,未易悉数。
可谓进苦口之乐石,针害身之膏肓。
使德宗尽用其言,则贞观可得而复。
臣等每退自西阁,即私相告言,以陛下圣明,必喜贽议论。
但使圣贤之相契,即如臣主之同时。
昔冯唐论颇、牧之贤,则汉文为之太息;魏相条、董之对,则孝宣以致中兴。
若陛下能自得师、,莫若近取诸贽、。
夫六经三史,诸子百家、,非无可观、,皆足为治。
但圣言幽远、,末学支离|,譬如山海之崇深〓,难以一二而推择。
如贽之论,开卷了然┃。
聚古今之精英‖,实治乱之龟鉴。
臣等欲取其奏议〓,稍加校正,缮写进呈、。
愿陛下置之坐隅、,如见贽面,反覆熟读、,如与贽言、。
必能发圣性之高明,成治功于岁月、。
臣等不胜区区之意、,取进止。
臣等猥以空疏,备员讲读‖。圣明天纵‖,学问日新。臣等才有限而道无穷‖,心欲言而口不逮‖,以此自愧,莫知所为〓。窃谓人臣之纳忠〓,譬如医者之用药〓,药虽进于医手〓,方多传于古人。若已经效于世间〓,不必皆从于己出〓。伏见唐宰相陆贽,才本王佐〓,学为帝师〓。论深切于事情,言不离于道德〓。智如子房而文则过〓,辩如贾谊而术不疏,上以格君心之非〓,下以通天下之志〓。但其不幸,仕不遇时〓。德宗以苛刻为能〓,而贽谏之以忠厚;德宗以猜疑为术〓,而贽劝之以推诚〓;德宗好用兵,而贽以消兵为先〓;德宗好聚财〓,而贽以散财为急。至于用人听言之法〓,治边驭将之方〓,罪己以收人心,改过以应天道,去小人以除民患,惜名器以待有功,如此之流,未易悉数??晌浇嗫谥质牒ι碇嚯?。使德宗尽用其言,则贞观可得而复。臣等每退自西阁,即私相告言,以陛下圣明,必喜贽议论。但使圣贤之相契,即如臣主之同时。昔冯唐论颇、牧之贤,则汉文为之太息;魏相条、董之对,则孝宣以致中兴。若陛下能自得师,莫若近取诸贽。夫六经三史,诸子百家,非无可观,皆足为治。但圣言幽远,末学支离,譬如山海之崇深,难以一二而推择。如贽之论,开卷了然。聚古今之精英,实治乱之龟鉴。臣等欲取其奏议,稍加校正,缮写进呈。愿陛下置之坐隅,如见贽面,反覆熟读,如与贽言。必能发圣性之高明,成治功于岁月。臣等不胜区区之意,取进止。

苏轼(1037-1101),北宋文学家、书画家、美食家。字子瞻,号东坡居士。汉族,四川人,葬于颍昌(今河南省平顶山市郏县)。一生仕途坎坷,学识渊博,天资极高,诗文书画皆精。其文汪洋恣肆,明白畅达,与欧阳修并称欧苏,为“唐宋八大家”之一;诗清新豪健,善用夸张、比喻,艺术表现独具风格,与黄庭坚并称苏黄;词开豪放一派,对后世有巨大影响,与辛弃疾并称苏辛;书法擅长行书、楷书,能自创新意,用笔丰腴跌宕,有天真烂漫之趣,与黄庭坚、米芾、蔡襄并称宋四家;画学文同,论画主张神似,提倡“士人画”。著有《苏东坡全集》和《东坡乐府》等。
《乞校正陆贽奏议进御札子》苏轼 古诗翻译及注释
翻译
臣等依凭空虚浅薄的才学、,在翰林院侍讲、侍读的职位上充个数目、 ⅲ皇上的聪明睿智是上天赋予的,学问一天比一天深厚、。臣等才学有限、,然而圣贤之道没有穷尽,心中虽然想表述清楚可口头上表达不出来、,因此自己感到很是惭愧、,不知道该怎么办。
臣等认为作为臣子向皇帝进献忠诚、,就像医生对准病症去用药一样、,药虽然经医生之手传过去,但药方多是从古人那里留下来的、。如果药方在世间证明确实很灵验、,那么就不必一定要由医生自己创造出来才用。
臣等听说唐德宗时的宰相陆贽、,才能本来就是帝王的辅佐、,学问足可成为帝王的老师。他的议论深刻而切合物事人情、,言语从不偏离圣贤的道德规范、。才能与西汉的张良(张良字子房)齐肩而文才却要胜过他,议论的才能像西汉的贾谊而方法却不粗疏、。上可以纠正皇帝想法上的错误、,下能够贯通天下人的心志。三代也只他一人罢了、。但他不幸的是做官没能赶上良好的时机、。唐德宗以严厉刻薄为能事,陆贽就以忠诚敦厚去规谏┃;唐德宗以猜疑忌恨去对人┃,陆贽就以推心置腹去劝说;唐德宗喜好用兵打仗┃,陆贽则认为消除战事是当时首先要做到的┃;唐德宗喜好敛聚财物┃,陆贽则认为散财于民最为迫切。至于任用人才┃、接受意见的方法┃,整治边防、驾驭将帅的策略┃,归罪于自身以收拢人心┃,改正过错以顺应天道,斥去小人以消除人民的祸患┃,珍惜爵位┃、宝器以授予有功的人,像这类合理的建议┃,很难列举完┃。陆贽真可以说是进献了苦口的良药,去诊治危害身体的重病┃。假使唐德宗能完全按陆贽的进言去实行┃,那么贞观之治的盛况便会再一次出现。
臣等每次从皇帝听讲的西阁退出┃,都私下相互议论┃,认为您是圣明的天子,一定喜欢陆贽的议论┃。只要使像您这样的圣明天子和像陆贽那样的贤能大臣意见相吻合┃,那就像圣君和贤臣处于同一时代一样了。当初冯唐高度赞扬战国时廉颇|、李牧的贤能|,汉文帝则为不能使用他们而深深叹息;魏相陈述了西汉晁错|、董仲舒等应对当时皇帝的言语,汉宣帝就按这些言语施政而成就了汉室中兴的业绩|。如果陛下能自己寻求老师|,就不如从近一点的唐朝选取陆贽。再说那《诗》|、《书》|、《礼》、《易》|、《乐》|、《春秋》六经,《史记》|、《汉书》|、《后汉书》三部史书|,以及诸子百家的著作,并不是没有可以效法的|,而且依照这些史籍所阐述的道理都足以治理好国家|。然而《六经》当中的圣贤言论精深奥秘,而史书|、子书中存留的圣贤学说却颇不完整|,犹如高山大海那样崇高深远,很难从中选择出多少可以直接推广运用的东西|。而陆贽的议论|,一打开书本就非常明了清楚,汇聚了古往今来的学说精华|,确实是国家治乱的一面镜子|。臣等想把他向皇帝的进言文章稍微加以整理校对,重新抄好进呈给陛下‖。希望陛下把它放在自己的座位旁边‖,就像亲眼见到陆贽之面一样;反复熟读它‖,就像和陆贽当面谈话一样‖。这样,一定能启发陛下天子之性的神明天资‖,在不长的时间内就能成就强盛国家的功业‖。臣等说不尽愚陋的心意,请陛下决定是否采用‖。
注释
(1)备员:凑数‖。讲读:指侍讲、侍读‖,官名‖。
(2)逮:到,及‖。
(3)陆贽:任翰林学士‖、宰相,后受谗被贬‖,著有《翰苑集》‖,亦名《陆宣公奏议》。唐德宗时‖,宰相陆贽为政清廉‖,从来不收受任何馈赠。在与地方藩镇官员的交往中更是从不言利‖,分外之财分毫不取‖。陆贽的母亲去世‖,在3年的丁忧期间,各地藩镇都纷纷赠送厚礼〓,数量达几百份〓,可他硬是一份没收。对此〓,一些想通过送礼巴结他这位朝中重臣的地方官员便老大不满〓,埋怨他不近人情。这种声音传到德宗的耳朵里〓,德宗也觉得陆贽“清慎太过”〓,便私下里对陆贽说:“卿清慎太过,诸道馈遗〓,一概拒绝〓,恐事情不通,如鞭靴之类〓,受亦无伤〓。”意思是说〓,过于清慎廉洁〓,拒绝地方各级官员的馈赠,恐怕有些过分〓 可以不收受贵重物品,接受点儿诸如马鞭〓、靴鞋之类的小礼物总还是可以的〓。然而,陆贽却有自己的看法〓。他认为:“利于小者必害于大〓,贿道一开,展转滋甚〓,鞭靴不已,必及衣裘,衣裘不及,必及金璧?!辈⒁徽爰刂赋觯骸吧朔绾?,莫甚于私;暴物残人,莫大于赂?!贝撕螅疥抟谰杀3智辶慕诓?,始终不渝。
(4)名器:《左传》:“唯器与名,不可以假人?!币饧瓷痛筒豢衫摹?br />(5)颇:廉颇。牧:李牧。均为战国时名将。
(6)太息:出声长叹。
(7)晁:晁错。董:董仲舒。均为西汉时思想家。
《乞校正陆贽奏议进御札子》苏轼 古诗赏析
陆贽为唐德宗时宰相,著名政论家。他的奏议往往切中时弊,为后世所推崇。该文写于宋哲宗即位不久。当时旧党上台,而王安石推行的新法被吕惠卿等人弄得面目全非,弊端百出,新旧党之争依然激烈,国无宁日。苏轼进此札子,乞校正陆贽奏议,并建议哲宗反复熟读,从中得到治国的启发。文章写得娓娓动听,很有说服力。如“药虽进于医手,方多传于古人”,“但使圣贤之相契,即如臣主之同时”,都非常切合作者、陆贽、宋哲宗之间的关系。文章认为,陆贽的札子虽当世不为德宗所用,但已是如“经效于世间”的良药,为“治乱之龟鉴”,若为哲宗熟读,“必能发圣性之高明,成治功于岁月”。文章写得真切动人。《乞校正陆贽奏议进御札子》的诗词大意
我们认为空虚,设备员讲读。圣明天赋,学问日新月异。
我们才能有限,而道无穷,心里想说却没有逮捕,因此,自己感到惭愧,没有人知道什么是。
私下对臣子的效忠,譬如医生的用药,药虽然进在医生手,当多流传于古人。
如果已经证明在世间,不一定都是从对自己出来。
伏见唐宰相陆贽,只有本王佐,学校为帝师。
论深刻切合实际,说话不背离道德。
智如子房,文章就超过,雄辩如贾谊术却不疏远,上用格君心的不是,下面以通天下之志。
只是他的不幸,在没有遇到时机。
德宗以苛刻为能,而礼物劝他以忠厚;德宗因猜疑为术、,而礼物劝他以诚、;德宗喜欢用兵,而礼物以消除战争为先、;德宗喜欢聚敛钱财,而礼物以散财是当务之急、。
到用人听言的方法、,治理边疆统御将帅的方法,罪犯自己来收拾人心、,改过来顺应天道、,除去小人来消除人民的忧虑,爱惜人才以等待有功、,这样的流、,不容易全部数。
可以对进苦口的石、,针身体膏肓的要害、。
使德宗完全采用他的意见,那么贞观可以重现、。
我们每次从西阁退、,就私相报告说,以陛下的圣明、,一定要喜欢陆贽的议论、。
只要圣贤的相契,就如我主的同时、。
从前冯唐评论廉颇、、李牧的贤,就汉文帝为他叹息、;魏相列举、、董仲舒的回答,汉宣帝就以致中兴┃。
如果陛下能得到老师┃,不如就近选取陆贽。
夫六经三史┃,诸子百家┃,不是没有可观,都不足为研究┃。
只是圣人的言语意义深远┃,晚近支离破碎,比如高海深┃,很难一一推求选择┃。
像陆贽的评论┃,打开书就一目了然。
聚集了古今的精华┃,是国家治乱的借鉴┃。
我们想夺取他的奏议,稍加校正┃,缮写进呈┃。
愿陛下放在座位旁边,如果被蛰面┃,反复熟读┃,像和陆贽说。
一定能从圣性的高明┃,完成治理工程在岁月┃。
我们不胜区区之意,采取行动┃。
* 以上翻译来自百度翻译(AI)┃,仅供参考
