晋献公杀世子申生
晋献公杀世子申生朗读君安骊姬|,是我伤公之心也‖。
”曰:“然则盍行乎?”世子曰:“不可。
君谓我欲弑君也。
天下岂有无父之国哉?吾何行如之?”使人辞于狐突曰:“申生有罪、,不念伯氏之言也,以至于死|。
申生不敢爱其死|。
虽然,吾君老矣|,子少|,国家多难。
伯氏不出而图吾君|,伯氏苟出而图吾君|,申生受赐而死。
”再拜稽首,乃卒|。
是以为恭世子也|。
晋献公将杀其世子申生,公子重耳谓之曰:“子盍言子之志于公乎?”世子曰:“不可‖。君安骊姬‖,是我伤公之心也 ”曰:“然则盍行乎?”世子曰:“不可‖。君谓我欲弑君也。天下岂有无父之国哉?吾何行如之?”使人辞于狐突曰:“申生有罪‖,不念伯氏之言也‖,以至于死。申生不敢爱其死〓。虽然〓,吾君老矣,子少〓,国家多难〓。伯氏不出而图吾君,伯氏苟出而图吾君,申生受赐而死〓 ”再拜稽首,乃卒〓。是以为恭世子也〓。
《晋献公杀世子申生》佚名 古诗翻译及注释
翻译
晋献公要杀死他的世子申生,公子重耳对申生说:“你怎么不把心中的委屈向父亲表明呢?”世子说:“不行〓。君王要有骊姬才舒服〓,我要是揭发她对我的诬陷,那就太伤老人家的心了〓 ”重耳又说:“既然这样,那么你何不逃走呢?”世子说:“不行〓。君王认准我要谋害他〓。天下哪有没有父亲的国家呢?(谁会收留背着弑父罪名的人)我能逃到哪里去呢?”
于是申生派人去向师傅狐突诀别说:“申生有罪,没有听从您的教导〓,以至难免一死〓。申生不敢贪生怕死。然而〓,我的国君老了〓,他的爱子奚齐还年幼,国家将会多灾多难。您不出来为国君谋划政事也就罢了,如果您出来为国君筹划政事,申生虽死也蒙受您的恩惠?!庇谑前萘肆桨荩盗送?,就自杀了。因此他的谥号为“恭世子”。
注释
①晋献公:晋国国君。公元前676年至公元前651年在位。世子:又称太子,是天子或诸侯的嫡长子,君位继承人。申生:晋献公嫡长子,夫人齐姜所生。献公宠妾骊姬生子奚齐,骊姬恃宠欲废申生而立奚齐,借献公出外打猎之时,骊姬让太子申生去曲沃祭祀其生母,太子把祭肉祭酒带回献给献公,骊姬在酒肉里下了毒药,待献公打猎回来献上去,以酒祭地,土突起;以肉饲犬,犬死。骊姬诬陷太子弑父。献公听信谗言,逼迫申生自缢。公子重耳、夷吾也被牵连,为避祸而出逃。
②重耳:申生异母弟,即晋文公。
③盍(hé):通“何”,何不。
④安:安逸,安适,舒服。
⑤何行如之:到哪里去呢?如,到……去?!?br />⑥辞:辞别,诀别。
狐突:姓狐,名突,字伯行,申生的师傅,重耳的外祖父。
⑦伯氏:对狐突的敬称。念:记住。伯氏之言:鲁闵公二年,晋献公命申生领兵伐东山皋落氏(赤狄别种,在今山西垣曲东南),狐突劝申生乘机出逃,申生没有采纳他的意见。
⑧爱其死:吝惜其死。
⑨子:君之子,指骊姬之子奚齐,时年六岁。国家多难:申生预料死后,其弟兄将因争夺君位而相互残杀。“伯氏”二句:是两个相关的假设句。不出:狐突劝申生出逃,申生没有听从,狐突在伐东山皋落氏以后,就推托有病,在家不出。图吾君:为吾君图。图,谋划,策划。赐:恩惠。稽首:叩头到地,最恭敬的跪拜礼。恭:申生的谥号?!肮А笔蔷此呈律系囊馑?。申生明知父命是错误的,却仍然顺从而自杀,所以谥“恭”。
《晋献公杀世子申生》佚名 古诗赏析
这篇150字的短文,没有议论、,没有说教、,甚至没有一句客观的描述和抒情的词语,有的只是一段对话、,一段独白、,完全通过人物自己的语言来塑造人物形象。然而、,它却写得委婉曲折、,血泪交织,十分动情、。
晋献公宠爱骊姬、,骊姬为使自己亲生儿子奚齐能继承君位就诬陷太子、,说太子要谋杀其父献公,献公轻信骊姬、,逼迫太子申生自尽、。申生在被谗蒙冤的情况下,既不申辩以伤君父之心、,也不出逃以扬君父之过、,终于含冤自杀。文章头一句“晋献公将杀其世子申生”、,开始就造成一种恐怖、、紧张而充满悬念的气氛。骊姬因阴谋得逞而偷着乐的得意神情、,老而昏聩的献公要杀亲子的愤怒与沉痛、,尽在不言中。而申生众多的兄弟们、,满朝的文武大臣们、,亲者,仇者又会有什么反应?申生自己有什么反应?都令读者产生悬念┃。然而被杀者申生却坦然自若┃,从容面对死亡。作者把残酷的环境与申生坦然的心境加以强烈地对比┃,并在对比的反差中,揭示人物的忠孝之心┃,塑造人物的形象┃。先是重耳与申生的对话。申生对重耳的“盍言”┃、“盍行”的回答┃,一不辩白,是怕伤老父的心┃;二不出走┃,是怕扬父之过。一般情况下的忠孝┃,不会引人注目┃;儿子蒙受亲生父亲的冤屈,能无怨无恨┃,从容就死┃,就不能不给人留下深刻印象。如果说申生与重耳的对话┃,表现了申生尽忠尽孝于生前┃;那么┃,申生派人代表他与老师狐突的诀别辞,乃是尽忠孝于身后┃々В“伯氏”二句,表明申生在临死前┃,念念不忘的还是君国|,想的还是在自己死后贤士大夫如何帮助君上治国安邦!拔峋弦觸,子少,国家多难|!闭馐鲎郑缺硐至怂偎狼暗那逍讶鲜秥,也显示了他对国家命运的忧患以及对老父|、幼弟的深切关爱。饱含感情|,一字一泪|。这种愚忠愚孝,今天看来|,过于迂腐|,未免可笑,但此文之所以催人泪下|,似乎也正在于一个“愚”字|。
《晋献公杀世子申生》的诗词大意
晋献公要杀世子申生,公子重耳对他说:“你为什么不说你的心意呢|?“世子说:“不可|。你好骊姬,是我伤害你的心啊|。
”说:“既然这样|,那么为什么不走呢?“世子说:“不可|。
你说我想杀你了|。
天下难道有没有父亲的国家呢?‖?我走到哪里去‖?”让人对狐突说:“申生有罪,不考虑伯氏的话了‖,一直到死‖。
申生不敢吝惜一死‖。
但是,我们国君年纪老了‖,你少‖,国家多难。
伯氏不出而图我你‖,伯氏如果出现而图我你‖,申生受赐而死。再拜稽首”‖,于是士兵‖。
因此为恭世子呢。
* 以上翻译来自百度翻译(AI)‖,仅供参考

