昭君怨·赋松上鸥
昭君怨·赋松上鸥朗读偶听松梢扑鹿,知是沙鸥来宿。
稚子莫喧哗〓,恐惊他|。
俄倾忽然飞去,飞去不知何处?我已乞归休,报沙鸥。
晚饮诚斋,忽有一鸥来泊松上,已而复去,感而赋之。偶听松梢扑鹿,知是沙鸥来宿。稚子莫喧哗,恐惊他。俄倾忽然飞去,飞去不知何处?我已乞归休,报沙鸥。

杨万里,字廷秀,号诚斋,男,汉族。吉州吉水(今江西省吉水县)人。南宋杰出诗人,与尤袤、范成大、陆游合称南宋“中兴四大诗人”、“南宋四大家”。
《昭君怨·赋松上鸥》杨万里 翻译及注释
翻译
偶尔听到窗外松树上拍打翅膀扑扑鹿鹿的声音,知道沙鸥在夜宿,十分惊喜。小孩子声音小一些,别惊动了鸥鸟。
不一会儿工夫,沙鸥突然振翅远飞、,不知道它落到何处去了、。告诉沙鸥,我已经向朝廷提出请求、,要辞官归隐了、。
注释
昭君怨:词牌名,又名《宴西园》、、《一痕沙》、。四十字,全阕四换韵、,两仄两平递转、,上下片同。
诚斋:杨万里书房的名字、。
已而:后来、。
扑鹿:状声音。张志和《渔父》:“惊起鸳鸯扑鹿飞、 ⅲ”
稚子:幼子;小孩、。
喧哗:声音大而杂乱、。
俄倾:片刻;一会儿、。
归休:辞官退休、;归隐。
报沙鸥:沙鸥、,栖息于沙滩、、沙洲上的鸥鸟。《文选》卷三十一江淹《杂体诗》“拟张绰”、,李善注引《庄子》:“海上有人好鸥鸟者┃,旦而之海上,从鸥鸟游┃,鸥鸟至者百数。其父曰:‘吾闻鸥从汝游┃,试取来┃,吾从玩之々В’曰:’诺┃。‘明旦之海上┃,鸥鸟舞而不下┃。“今本无之┃々В《列子·黄帝篇》略同。人无机心┃,能感动异类┃,称”鸥鸟忘机“本此。这里意谓自己志在隐居┃,约沙鸥为伴┃,今即将实行,故告知它┃。曹松《赠方干》二之二:”他时莫为三征起┃,门外沙鸥解笑君々В“本词似用此意┃。黄庭坚《登快阁》:”万里归船弄长笛|,此心吾与白鸥盟|。“
《昭君怨·赋松上鸥》杨万里 鉴赏
上片写作者静坐书室|,意外地听窗外松树上有沙鸥前来投宿|,十分惊喜!芭继缮移寺埂眧,“偶”字意即偶然地,或者说是意料之外地|,“扑鹿”是象声词|。首句说|,他偶然听到门前松树梢上有飞鸟拍打翅膀的“扑鹿”声,凭着生活经验|,他“知是沙鸥来宿”|。首二句无丝毫的渲染与夸饰,似乎是简单地平铺直叙|,但只要稍稍揣摩|,便不难发现,这十二个字既写出了环境的寂静|,又写出了树上鸥鸟的活动|,从字面看,人未见形|,鸥未露体|,而在读者的意念中,却分明“看”到作者凝神谛听的神态|,“听”到沙鸥抖动翅膀的扑扑鹿鹿的声音|,这足以说明,这两句近似口语的话|,并非随意信手写来‖,而是经过认真推敲锤炼而得,因此颇为传神‖。
“稚子莫喧哗‖,恐惊他 ”沙鸥前来投宿‖,作者无限欣喜,他小心翼翼地向正在玩耍的孩子们示意‖,告诫他们不要吵闹‖,恐怕惊吓了鸥鸟。这两句于字里行间透露出作者对沙鸥这种鸟儿非常喜欢‖,同时表现了作者对生活的热爱‖,而且增加了本词的生活气息 “莫”字和“恐”字表达出作者对沙鸥由衷的喜爱‖。
下片写鸥鸟远飞,词人不免怅然若有失‖,进而将鸥鸟人格化‖,与之沟通思想,借以抒发心志 “俄顷忽然飞去‖,飞去不知何处?”作者正因为沙鸥落在“诚斋”门前松树上高兴‖,转瞬间沙鸥忽然振翅远飞‖,作者深感失望,先前的激情顿时冷落下来‖ “不知何处”说明作者对鸥鸟十分记挂,面对一片空虚的茫茫夜空〓,他万分焦虑,却又无可如何〓。两句中“飞去”二字重复使用〓,这种手法在现代修辞学上称为“顶真”,因为用得恰切自然〓,所以读起来丝毫没有重复的感觉〓。
“我已乞归休,报沙鸥〓 ”结尾两句,作者和盘托出心志〓,把自己辞官归隐的事告诉沙鸥〓,表述了他期望求得沙鸥“理解”的心情。据《宋史》记载〓,杨万里长期被贬〓,愤而辞官家居,临终前曾有“韩佗胄奸臣〓,专权无上〓,动兵残民,谋危社稷〓。吾头颅如许〓,报国无路,惟有孤愤〓!”的话〓,说明他因为报国无门,又不被人理解〓,忧愤至死。本词把沙鸥视为“知己”,寄托自己的感情,其意也在于排解内心的苦闷。
《昭君怨·赋松上鸥》杨万里 创作背景
本词是杨万里辞官归隐家乡江西吉水时的作品,题目《赋松上鸥》说明,这是一首咏物词。小序交代了鸥来复去的时间、地点和经过,“感而赋之”一句,则说明写作动机。《昭君怨·赋松上鸥》的诗词大意
晚喝诚斋,忽然有一只鸥鸟来停泊在松树上,然后再去,感而赋的。偶然听松梢扑鹿,知道是沙鸥来住宿。
小孩子没有喧哗,恐惊他。
不久突然飞走了,不知道是什么地方飞去?我已经请求回家休息,报告沙鸥。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
