自祭文
自祭文朗读天寒夜长┃,风气萧索┃,鸿雁于征,草木黄落┃。
陶子将辞逆旅之馆┃,永归于本宅。
故人凄其相悲┃,同祖行于今夕┃。
羞以嘉蔬,荐以清酌┃。
候颜已冥|,聆音愈漠。
呜呼哀哉|!茫茫大块|,悠悠高旻,是生万物|,余得为人|。
自余为人,逢运之贫|,箪瓢屡罄|,絺绤冬陈。
含欢谷汲|,行歌负薪|,翳翳柴门,事我宵晨|,春秋代谢|,有务中园,载耘载籽|,乃育乃繁|。
欣以素牍,和以七弦|。
冬曝其日|,夏濯其泉。
勤靡余劳|,心有常闲|。
乐天委分,以至百年|。
惟此百年|,夫人爱之,惧彼无成‖,愒日惜时‖。
存为世珍‖,殁亦见思。
嗟我独迈‖,曾是异兹‖。
宠非己荣,涅岂吾缁‖?捽兀穷庐‖,酣饮赋诗。
识运知命‖,畴能罔眷‖。
余今斯化,可以无恨‖。
寿涉百龄‖,身慕肥遁,从老得终‖,奚所复恋‖!寒暑愈迈,亡既异存‖,外姻晨来‖,良友宵奔,葬之中野‖,以安其魂‖。
窅窅我行,萧萧墓门‖,奢耻宋臣‖,俭笑王孙,廓兮已灭〓,慨焉已遐〓,不封不树,日月遂过〓。
匪贵前誉,孰重后歌〓?人生实难〓,死如之何?鸣呼哀哉〓!
岁惟丁卯,律中无射。天寒夜长,风气萧索,鸿雁于征,草木黄落。陶子将辞逆旅之馆,永归于本宅。故人凄其相悲,同祖行于今夕。羞以嘉蔬,荐以清酌。候颜已冥,聆音愈漠。呜呼哀哉!茫茫大块,悠悠高旻,是生万物,余得为人。自余为人,逢运之贫,箪瓢屡罄,絺绤冬陈。含欢谷汲,行歌负薪,翳翳柴门,事我宵晨,春秋代谢,有务中园、,载耘载籽、,乃育乃繁。欣以素牍、,和以七弦、。冬曝其日,夏濯其泉、。勤靡余劳、,心有常闲。乐天委分、,以至百年、。惟此百年,夫人爱之、,惧彼无成、,愒日惜时。存为世珍,殁亦见思、。嗟我独迈、,曾是异兹。宠非己荣、,涅岂吾缁、?捽兀穷庐,酣饮赋诗、。识运知命、,畴能罔眷。余今斯化、,可以无恨、。寿涉百龄,身慕肥遁┃,从老得终┃,奚所复恋!寒暑愈迈┃,亡既异存┃,外姻晨来,良友宵奔┃,葬之中野┃,以安其魂。窅窅我行┃,萧萧墓门┃,奢耻宋臣,俭笑王孙┃,廓兮已灭┃,慨焉已遐,不封不树┃,日月遂过┃。匪贵前誉,孰重后歌┃?人生实难┃,死如之何?鸣呼哀哉┃!

陶渊明(约365年—427年)┃,字元亮,(又一说名潜┃,字渊明)号五柳先生┃,私谥“靖节”,东晋末期南朝宋初期诗人、文学家|、辞赋家|、散文家。汉族|,东晋浔阳柴桑人(今江西九江)。曾做过几年小官|,后辞官回家|,从此隐居,田园生活是陶渊明诗的主要题材|,相关作品有《饮酒》|、《归园田居》、《桃花源记》|、《五柳先生传》|、《归去来兮辞》等。
《自祭文》陶渊明 古诗翻译及注释
翻译
现在是丁卯年九月|,天气寒冷|,秋夜漫长,景象萧条冷落|,大雁南飞|,草木枯黄凋零。陶子将要辞别这暂时寄居的人世|,永远回到自己本来的住处|。亲友们怀着凄伤悲哀的心情,今晚一道来祭奠我的亡灵|,为我送行|。他们为我供上了新鲜的果蔬,斟上了清酒|?纯次业娜菅眨咽悄:磺濉惶业纳簟羌啪参奚1窗 础?/p>
茫茫大地,悠悠高天‖,你们生育了万物‖,我也得以降生人间。自从我成为一个人,就遭遇到家境贫困的命运‖,饭筐水瓢里常常是空无一物‖,冬天里还穿着夏季的葛布衣服 可我仍怀着欢快的心情去山谷中取水‖,背着柴火时还边走边唱,在昏暗简陋的茅舍中‖,一天到晚我忙碌不停‖。从春到秋。田园中总是有活可干‖,又是除草又是培土‖,作物不断滋生繁衍。捧起书籍‖,心中欣欢‖;弹起琴弦,一片和谐‖。冬天晒晒太阳‖,夏天沐浴于清泉。辛勤耕作〓,不遗余力〓,心中总是悠闲自在。乐从天道的安排〓,听任命运的支配〓,就这样度过一生。
这人生一世〓,人人爱惜它〓,唯恐一生不能有所成就,格外珍惜时光〓。生前为世人所尊重〓,死后被世人所思念 可叹我自己独行其是〓,竟是与众不同。我不以受到宠爱为荣耀〓,污浊的社会岂能把我染黑〓?身居陋室,意气傲然〓,饮酒赋诗〓。我识运知命〓,所以能无所顾念。今日我这样死去〓,可说是没有遗恨了〓。我已至老年,仍依恋着退隐的生活〓,既以年老而得善终〓,还又有什么值得留恋!
岁月流逝,死既不同于生,亲戚们清晨便来吊唁,好友们连夜前来奔丧,将我葬在荒野之中,让我的灵魂得以安宁。我走向幽冥,萧萧的风声吹拂着墓门,我以宋国桓魋那样奢侈的墓葬而感到羞耻,以汉代杨王孙那过于简陋的墓葬而感到可笑。墓地空阔,万事已灭,可叹我已远逝,既不垒高坟,也不在墓边植树,时光自会流逝。既不以生前的美誉为贵,谁还会看重那死后的歌颂呢?人生道路实在艰难,可人死之后又能怎样呢?悲痛啊,悲痛!
注释
惟:为,是。丁卯:指宋文帝元嘉四年(427)。
律中(zhòng)无射(yì):指农历九月。律:乐律。古时把标志音高的十二律同十二个月份相配,用十二律的名称代表月份。无射:为十二律之一,指农历九月。
萧索:萧条,冷落。
鸿雁:大雁。于:语助词,无意义。征:行,这里指飞过。
逆旅之馆:迎宾的客舍,比喻人生如寄。
本宅:犹老家,指坟墓。
故人:指亲友。其:语助词,无意义。相:交相。
祖行:指出殡前夕祭奠亡灵。
羞:进献食品,这里指供祭。
荐:进,供?!吨芾瘛ぬ旃佟も胰恕罚骸肮餐踔庞肫浼鲂咧?。”郑玄注:“荐,亦进也;备品物曰荐,致滋味乃为羞?!鼻遄茫褐讣赖焓彼玫木啤?br />候:伺望。冥:昏暗,模糊不清。
聆:听。漠:通“寞”,寂静无声。
大块:指大地?!蹲印ご笞谑Α罚骸胺虼罂樵匚乙孕危臀乙陨?,扶我以老,息我以死。”
旻(mín):天。
是:此。指天地,大自然。
运:指家运。
箪(dàn):盛饭的圆竹篮。瓢:盛水的葫芦。罄(qìng):空,尽。
絺绤(chī xì):夏天穿的葛布衣,絺是细葛布,绤是粗葛布。陈:设、列、,这里指穿。
谷汲:在山谷中取水、。
行歌:边走边唱。负薪:背着柴禾、。
翳翳(yì):昏暗的样子、。柴门:用树条编扎的门,指屋舍简陋、。
事我宵晨:谓料理日常生活、。事:做。宵晨:早晚、。
代谢:相互更替、。
务:指从事农活。中园:园中、,指田园、。
载:又,且、。耘:除草、。耔(zǐ):在苗根培土。
乃育乃繁:谓作物不断滋生繁衍、。乃:就、。
素牍(dú):指书籍。牍是古代写字用的木简、。
和:和谐、。七弦:指七弦琴、。
曝(pù):晒。
濯(zhuó):洗涤、。
勤靡余劳:辛勤耕作、,不遗余力。靡:无┃。
常:恒久┃。闲:悠闲自在。
乐天:乐从天道的安排┃。委分:犹“委命”┃,听任命运的支配。分:本分┃,天分┃。
百年:一生,终身┃。
惟:句首助词┃。
夫:句首助词。人:犹“人人”┃。
彼:指人生一世┃。 无成:无所成就。
愒(kài):贪┃。
存为世珍:生前被世人所尊重┃。存:指在世之时。
殁:死┃。见思:被思念┃。
嗟我独迈:感叹自己独行其是。迈:行┃。
曾:乃┃,竟。 兹:这┃,指众人的处世态度┃。
宠非己荣:不以受到宠爱为荣耀。
涅(niè)岂吾缁(zī):污浊的社会岂能把我染黑|。涅:黑色染料|。缁:黑色,这里用作动词|,变黑|。《论语·阳货》:“不日自乎|,涅而不缁|!?br />捽(zuó)兀:挺拔突出的样子,这里形容意气高傲的样子|。
畴(chóu):语助词|,无意义。罔:无|。眷:眷念|,留恋,指人世|。
斯:此|,这样;何锘瘄,指死去。
涉:及|,到|。百龄:百岁,这里指老年|。
肥遁:指退隐|。《周易-遁卦》:“上九|,肥遁‖,无不利 ”肥:宽裕自得。遁:退避‖。
从老得终:谓以年老而得善终‖。
奚(xī):何。
逾迈:进行‖。
亡:死‖。异:不同于。存:生‖,活着‖。
外姻:指母族或妻族的亲戚。这里泛指亲戚‖。
奔:指前来奔丧‖。
之:作者自指。中野:荒野之中‖。
窅窅(yǎo):隐晦的样子‖。
萧萧:风声‖。
奢耻宋臣:以宋国桓魋(tuí)那样奢侈的墓葬而感到羞耻。宋臣:《孔子家语》说‖,孔子在宋国时‖,宋国的司马(官职)桓魋为自己造石椁,三年不成‖,工匠皆病‖,孔子以为过于奢侈了。
俭笑王孙:以汉代的杨王孙过于简陋的墓葬而感到可笑‖ 《汉书·杨王孙传》载:杨王孙临死前嘱咐子女:“死则布囊盛尸,入地七尺〓,既下〓,从足引脱其囊,以身亲土〓 ”
廓:空阔,指墓地〓 火:消灭,指人已死去〓。
遐:远〓,指死者远逝。
不封:不垒高坟〓。不树:不在墓边植树〓,《礼记·王制》:“庶人县封,葬不为雨止〓,不封不树〓。”作者自视为庶人〓。
匪:同“非”〓。前誉:生前的美誉。
孰:谁〓。后歌:死后的歌颂〓。
如之何:如何,怎样〓。之:语助词〓,无意义。
《自祭文》陶渊明 古诗鉴赏
祭文起笔,展现的是一个凄清的虚境:深秋的夜晚,萧瑟的寒风刮得正紧;草木相约着一起枯黄萎去;夜色里还传来几声鸿雁南飞的哀唳。诗人终于感觉到生命的大限已到,该是辞别人世、永归“本宅”的时候了?;秀奔洹凹问摺薄ⅰ扒遄谩币压┞腊?,“娇儿索父啼,良友抚我哭”(《挽歌辞》)的景象,依稀都飘浮眼前。诗人却将停卧棺中,再听不到那幽幽悲泣之音,看不见那吊衣如雪之景。这是一种心酸的情境:秋气的萧瑟与将死的哀情相融相映。一句“呜呼哀哉”之叹,更使开篇蒙上了苍凉气息。
在辞世的弥留之间,追索飘逝而去的一生,当诗人抚视那“逢运之贫”的清素出身,“箪瓢屡罄,絺绤冬陈”的窘困生涯时,也曾为之黯然,不过令诗人宽慰的是,清素养育了他的淳真之心,窘困也未移易他对人生的热爱。虽然不免要宵晨“谷汲”,荷锄“负薪”,朝夕出入的也只是“翳翳柴门”。然而他有欢乐,有歌声,有“载耘载耔”的怡然和“欣以素牍,和以七弦”的自得。文中所展示的诗人的平生,很琐碎,很平淡,没有官场中人车骑雍容的气象、笙歌院落的富丽。但这恰恰是诗人引为自豪的人生。从“含欢”、“行歌”的轻笔点染中描写了一位遗世独立、超逸不群的高蹈之士的身影。他“不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵”,在“冬曝其日,夏濯其泉”的简朴生活中,在“乐天委分”的淡然一笑中,领略到了“我心常闲”的劳作之乐趣,体会到了自由不羁的人生之价值。这样度过的一生看似平淡,但较之于巧取豪夺,较之于“为五斗米折腰”而丧失独立之人格,更充实、更富足。这一节的行文,正如诗人平日的田园诗,疏淡、平远,字里行间淌满了深情。浓浓的人生意趣,融入悠悠的哲理思索,久久回味而不尽。
“嗟我独迈,曾是异兹”一节,表明了诗人回顾平生后无悔无怨的态度:营营惜生、追名逐利的生涯毫不可慕;在那污浊的世界里,适足以秽污了人的美好本性而已。诗人洁身自好,不以尊宠为荣,肮脏的东西又岂能沾染诗人的身心。置身于陇亩之中,独立于天地之间,“捽兀穷庐,酣饮赋诗”,才是值得追求的傲岸率真之人生。诗人正是这样做了,这一生已无所遗恨。所以对于即将到来的死生之变,诗人显得格外平静。诗人知道帝乡之“不可期”,他知道死去之“何所道”,自己既然已“寿涉百龄”,“从老得终”、,那就任它“托体同山阿”好了、,又有什么可眷恋的。在“外姻晨来、,良友宵奔”的凄清氛围中、,就要离去——他似乎不喜不惧,显得异样地安详、。
然而、,诗人对自己的一生,也并非真的一无憾意、。在诗人的内心深处、,仍蕴蓄着几分悲怆和苦涩。此文写到结尾、,诗人的辞世之梦也已编织到了最幽暗的一幕:当诗人看见自己在昏昧中告别“逆旅之馆”、、踽踽飘临“萧萧墓门”之际,虽然表现了“不封不树、,日月遂过”的淡泊、,“匪贵前誉,孰重后歌”的超旷、,但还是发出了“廓兮已灭、,慨焉已遐”的苍凉慨叹。此刻、,诗人似乎对过去的一生、,又投去了最后的一瞥,诗人忽然见到了另一个自己:从“猛志逸四海、,骞翮思远翥”(《杂诗》)的少年意气、,到“大济于苍生”(《感士不遇赋》)壮年怀抱,从对“荆轲”抗暴精神的讴歌、,到对“桃花源”无压迫社会的向往、。在诗人的一生中,除了“性本爱丘山”的率真外┃,原也有造福世界的雄怀。然而,诗人所置身的时代┃,却是一个“网密裁而鱼骇┃,宏罗制而鸟惊”的专制时代。理想被幻灭┃,壮志被摧折┃,诗人纵然“怀琼握兰”,又能有何作为┃,最终只能如一只铩羽之鸟┃、一朵离岫之云,在归隐林下的孤寂中了其一生┃。这深藏在内心的悲怆┃,在诗人离世的最后一瞥中,终于如潮而涌┃,化作了结语的嗟叹:“人生实难┃,死如之何?”
这嗟叹之音┃,震散了诗人的自悼之梦┃,也使貌似平静的祭文霎时改观。南宋真德秀在《跋黄瀛拟陶诗》中论及陶渊明时说:“虽其遗荣辱┃、一得丧┃,真有旷达之风,细玩其词┃,时亦悲凉感慨┃,非无意世事者!薄丁蹲约牢摹诽赵?古诗》亦正如此:在它那“身慕肥遁”|、自甘淡泊的回顾中,虽然有“我心常闲”的安舒|,但也有“嗟我独迈”的咨叹|;那“翳翳柴门”,固然掩映着他“捽兀穷庐”的旷傲|,但也不免有“闲居寡欢”的落寞(《饮酒》)|;“识运知命,乐天委分”是通达的|,但又何尝不含有“日月掷人去|,有志不获骋”的辛酸和无奈,诗人也平静|,但那是饱经风霜后苦衷难言的平静|;诗人也“含欢”|,但那也大抵是暂时忘却苦恼的欢欣?醮镏泻付啾箌,飘逸中带几多沉重,这就是诗人陶渊明辞世前夕|,所编织的最后梦境的真实色彩|。
《自祭文》陶渊明 古诗创作背景
诗人陶渊明出身于没落的士族家庭,自幼生活贫苦|。早年他立下了济世的壮志|,曾几次出仕,先后做过江州祭酒|、镇军参军|、建威参军、彭泽令‖,每次做官的时间都不长‖。最后因为看不惯当时政治的黑暗和官场的丑恶,决心不为五斗米折腰‖,辞官回家‖,亲自从事耕作。尽管他常常不免于冻饿‖,但他拒绝与统治集团合作的决心‖,丝毫没有动摇。宋文帝元嘉四年(427年)9月‖,是时诗人陶渊明63岁‖,诗人有感于自己的身体状况,于是总结归纳自己的人生‖,也旨在表达自己脱俗的节操‖,便为自己写下了这篇祭文。三个月后‖,诗人逝世‖。《自祭文》的诗词大意
每年只有二十九日,无射律中‖。天气寒冷夜晚长‖,风萧索,大雁南飞‖,草木枯黄落叶‖。
陶子将向旅店的宾馆,永远归于本宅‖。
所以人感到其相悲‖,同一祖先走在今晚‖。
羞于把嘉蔬,推荐用清酒‖。
候颜已经昏暗〓,聆音越沙漠。
呜呼哀哉〓!茫茫大地,悠悠高曼〓,是生万物〓,我得为人。
其余为人〓,逢时运的贫穷〓,奚箪瓢常空〓,葛布〓、冬季陈。
含欢乐谷汲〓,行歌背柴〓,遮蔽柴门,事我时辰〓,春秋代谢〓,有事务中园,年生产载籽〓,于是育就越多〓。
欣以素牍,和用七根弦〓。
冬天晒晒太阳〓,夏季沐浴于清泉。
勤不遗余力〓,心中总是闲〓。
白居易委分,因为到百年。
只有这一百年,夫人爱的,恐惧他没有成功,愒天珍惜时间。
保存为世珍,死后被考虑。
唉我独自迈,曾是与众不同。
宠信并非自己的荣耀,难道我染黑?揪住兀穷庐,饮酒赋诗。
识运知命,所以能无眷。
我现在这种变化,可以没有遗憾。
寿过百岁,我羡慕退隐,从老得最终,什么是再留恋!岁月流逝,死既不同保存,亲戚们早晨来,好友们连夜逃奔,埋葬于荒野之中,不聚土做坟墓,以使他的灵魂。
深远深远我行,萧萧坟墓,奢侈以宋臣,俭笑啊,廓啊已经消灭了,很感慨已远,不封不树,时间就过。
不是贵前称赞,谁重后唱歌?人生实难,死了怎么办?可悲?。。? 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
