行路难
行路难朗读空城客子心肠断〓,幽闺思妇气欲绝〓。
凝霜夜下拂罗衣,浮云中断开明月〓。
夜夜遥遥徒相思〓,年年望望情不歇。
寄我匣中青铜镜〓,倩人为君除白发。
行路难,行路难,夜闻南城汉使度,使我流泪忆长安!
君不见孤雁关外发,酸嘶度扬越??粘强妥有某Χ希墓胨几酒?。凝霜夜下拂罗衣,浮云中断开明月。夜夜遥遥徒相思,年年望望情不歇。寄我匣中青铜镜,倩人为君除白发。行路难,行路难,夜闻南城汉使度,使我流泪忆长安!

释宝月,南朝萧齐时期诗僧。生卒时间及生平不详。俗姓康,一说姓庾,胡人后裔,善解音律,颇有文名?!断惹睾何航媳背芳闷涫迨?。
《行路难》释宝月 鉴赏
《《行路难》释宝月 》为乐府旧题,古辞不存?!独指馓狻匪担骸啊丁缎新纺选肥捅υ?》备言世路艰难及离别悲伤之意,多以‘君不见’为首?!薄缎羟铩匪担骸霸剿缮埔衾郑比司筛栌小丁缎新纺选肥捅υ?》曲,辞颇疏质,山松好之,乃为文其章句,婉其节制。每因酒酣从而歌之,听者莫不流涕?!笨杉丁缎新纺选肥捅υ?》词多悲哀之音。
此诗由三个层次构成。首四句为第一层,写游子思妇,两个方面同时着笔,而以秋夜闻雁声贯串。以孤雁哀鸣写游子思妇,这是古诗中常用的手法。如曹丕《杂诗》:“草虫鸣何悲,孤雁独南翔。郁郁多悲思,绵绵思故乡。……向风长叹息,断绝我中肠。”又说:“漫漫秋夜长,烈烈北风凉。展转不能寐,披衣起彷徨。彷徨忽已久,白露沾我裳?!贝耸挠谢貌苁牡胤?,而曹诗又是从借鉴《古诗十九首·明月何皎皎》来。诗的首句以“君不见”起,是《《行路难》释宝月 》乐府题的常格、。从孤雁发于“关外”,远度“扬越”、,由北而南、,知此时正是深秋节令 ⅲ“孤雁”一语虽已成为这类题材的凝固意念、,但它对游子或思妇说来,仍是一种心理反射、。而“酸嘶”与之呼应、,也是从人即游子、思妇的感受说起、。第三句“空城客子心肠断”、,第四句“幽闺思妇气欲绝”,都从夜闻“孤雁”而来、;一个“心肠断”、,一个“气欲绝”,一种相思、,两处相关、,而雁声则为传情之物。
以下两层分写思妇、、游子、。第五句至第十句写思妇、。思妇因怀人夜不能寐,一个人孤独地在庭前踱着步、,不知不觉、,已过了深夜。忽然低头看见罗衣上已结满霜华、,便用衣袖轻轻拂了几下、,可是仍无意回房。她抬眼望望天空┃,许久天上连一颗星星也看不见┃,这工夫却见浮云裂开一道缝隙,露出一轮满月┃,洒下遍地清辉┃。人说月圆是亲人团聚的吉兆,以前她自己也总是盼望月圆时┃,可是月亮一次次圆了又缺了┃,征人却始终未归;多少年过去了┃,“夜夜遥遥徒相思”┃。尽管如此,思妇的一片痴情终不歇┃々В“望望”,是望了又望┃,望了又望┃,望穿双眼。此篇写思妇怀人之苦┃,情境┃、意蕴并没有什么特别。它与传统不同的地方┃,在于表现技巧┃。如《古诗十九首·孟冬寒气至》:“孟冬寒气至,北风何惨栗┃。愁多知夜长┃,仰观众星列。三五明月满|,四五蟾兔缺|。”其意象有某种集合性|,其表情方式也基本是直接抒发|,不假缘饰。此篇则有所不同|。其情感则是从景物的变化及人的具体行为中见出|。此种情况,以“凝霜夜下拂罗衣|,浮云中断开明月”为特著|。这样不仅形象鲜明,而且更含蓄蕴藉|。第九句和第十句“寄我匣中青铜镜|,倩人为君除白发”,更显得情意深长|。青铜镜在匣中珍藏多年|,本是为待游子的归来,可是游子总不见归来|,这青铜镜留在匣中就没有什么作用|。青铜镜本是为照青鬓朱颜,可如今|,他大约已添了白发了|,于是想到寄镜。不言悲凉之意|,自是悲从中来|。“倩人为君除白发”|,表现思妇对游子的体谅之情|,细意委曲。这两句诗意紧扣上句的“情不歇”三字‖。
第十一句至第十四句为第三层‖,写游子 “《行路难》释宝月 ”三字‖,用乐府点题之法;重复之‖,加重感情的抒发‖。“《行路难》释宝月 ‖,《行路难》释宝月 ”‖,如一声声悲怆的叹息。以下二句是“《行路难》释宝月 ”一语的落脚点 “夜闻”“汉使度”‖,表明游子流落胡中。因多年羁留异国他乡不得回归故土‖,闻汉使而遽兴故国之悲思‖。结尾句著“忆长安”一语,与第二层呼应‖,以见出两情如一‖,上扣第一层闻鸿“肠断”、“气绝”‖。
《行路难》的诗词大意
君不见孤雁关外发‖,酸嘶度扬越。空城客子心中断肠‖,深闺思妇之气欲绝‖。
凝霜夜下拂罗衣,浮云中断开明月〓。
夜遥遥白白相思〓,年年望着情不歇。
寄我匣子中青铜镜〓,请人替你除白发〓。
行路难,世上行路呵多么艰难〓,夜里听到南城汉使度〓,让我流着眼泪回忆长安!* 以上翻译来自百度翻译(AI)〓,仅供参考
