梯子游戏官网丨梯子游戏入口

狗狗查 > 古诗词 > 《答李翊书》全诗原文

答李翊书

答李翊书朗读
六月二十六日┃,愈白‖。
李生足下:生之书辞甚高,而其问何下而恭也。
能如是┃,谁不欲告生以其道|?道德之归也有日矣,况其外之文乎‖?抑愈所谓望孔子之门墙而不入于其宫者,焉足以知是且非邪?虽然,不可不为生言之。
生所谓“立言”者,是也;生所为者与所期者,甚似而几矣、。
抑不知生之志:蕲胜于人而取于人邪、?将蕲至于古之立言者邪、?蕲胜于人而取于人、,则固胜于人而可取于人矣!将蕲至于古之立言者、,则无望其速成、,无诱于势利,养其根而俟其实、,加其膏而希其光、。
根之茂者其实遂,膏之沃者其光晔、。
仁义之人、,其言蔼如也。
抑又有难者、。
愈之所为、,不自知其至犹未也;虽然、,学之二十余年矣、。
始者,非三代两汉之书不敢观、,非圣人之志不敢存、。
处若忘,行若遗,俨乎其若思、,茫乎其若迷、。
当其取于心而注于手也,惟陈言之务去、,戛戛乎其难哉┃!其观于人,不知其非笑之为非笑也┃。
如是者亦有年┃,犹不改。
然后识古书之正伪┃,与虽正而不至焉者┃,昭昭然白黑分矣,而务去之┃,乃徐有得也┃。
当其取于心而注于手也,汩汩然来矣┃。
其观于人也┃,笑之则以为喜,誉之则以为忧┃,以其犹有人之说者存也┃。
如是者亦有年,然后浩乎其沛然矣┃。
吾又惧其杂也┃,迎而距之,平心而察之┃,其皆醇也┃,然后肆焉。
虽然┃,不可以不养也┃,行之乎仁义之途,游之乎诗书之源┃,无迷其途┃,无绝其源,终吾身而已矣|。
气|,水也;言|,浮物也|。
水大而物之浮者大小毕浮。
气之与言犹是也,气盛则言之短长与声之高下者皆宜|。
虽如是|,其敢自谓几于成乎?虽几于成|,其用于人也奚取焉|?虽然,待用于人者|,其肖于器邪|?用与舍属诸人。
君子则不然|。
处心有道|,行己有方,用则施诸人|,舍则传诸其徒|,垂诸文而为后世法。
如是者|,其亦足乐乎|?其无足乐也?有志乎古者希矣|,志乎古必遗乎今|。
吾诚乐而悲之。
亟称其人‖,所以劝之‖,非敢褒其可褒而贬其可贬也‖。
问于愈者多矣‖,念生之言不志乎利,聊相为言之‖。
愈白‖。

韩愈(768~824)字退之,唐代文学家|、哲学家|、思想家,河阳(今河南省焦作孟州市)人|,汉族|。祖籍河北昌黎,世称韩昌黎‖。晚年任吏部侍郎‖,又称韩吏部。谥号“文”‖,又称韩文公‖。他与柳宗元同为唐代古文运动的倡导者,主张学习先秦两汉的散文语言‖,破骈为散‖,扩大文言文的表达功能。宋代苏轼称他“文起八代之衰”‖,明人推他为唐宋八大家之首‖,与柳宗元并称“韩柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名‖,作品都收在《昌黎先生集》里‖。韩愈在思想上是中国“道统”观念的确立者,是尊儒反佛的里程碑式人物‖。

《答李翊书》韩愈 古诗翻译

六月二十六日‖,韩愈言,李生足下:

你来信的文辞立意很高‖,而那提问的态度是多么谦卑和恭敬呀‖。能够这样,谁不愿把把立言之道告诉你呢‖?儒家的仁义道德归属于你指日可待‖,何况乎表述道德的文呢?不过我只是所谓望见孔子的门墙而并未登堂入室的人,怎么足以能辨别是或非呢‖?虽然如此‖,还是不能不跟你谈谈自己对这个问题的看法:

你所说的要著书立说的看法,是正确的〓,你所做的和你所期望的〓,很相似并很接近了〓。只是不知道你的“立言”之志〓,是希望胜过别人而被人所取用呢,还是希望达到古代立言的人的境界呢〓?希望胜过别人而被人取用〓,那你本已胜过别人并且可以被人取用了。如果期望达到古代立言的人的境界〓,那就不要希望它能够很快实现〓,不要被势利所引诱,(要像)培养树木的根而等待它的果实〓,(像)给灯加油而等它放出光芒〓。根长得旺盛果实就能预期成熟,灯油充足灯光就明亮〓,仁义之人〓,他的文辞必然和气可亲。

不过还是有困难之处〓,我所做到的〓,自己也不知道达到(古代立言者的境界)还是没有?虽然如此〓,我学习古文已有二十多年了〓。开始的时候〓,不是夏商周三代西东两汉的书就不敢看〓,不合乎圣人志意的就不敢存留心中,静处的时候像忘掉了什么〓,行走时好像遗失了什么〓,矜持的样子像在思考,茫茫然像是着了迷。当把心里所想的用手写出的时候,想要把那些陈旧的言词去掉,这是很艰难的呀!把文章拿给别人看时,不把别人的非难和讥笑放在心上。像这种情况也有不少年,我还是不改(自己的主张)。这样之后才能识别古书(中道理)的真与假,以及那些虽然正确但还不够完善的内容,清清楚楚黑白分明了,务必去除那些不正确和不完善的,这才慢慢有了心得。

当把心里所想的用手写出来的时候,文思就像泉水一样涌流出来了。再拿这些文章给别人看时,非笑它我就高兴,称赞它我就担忧,因为文章里还存有时人的意思和看法。象这样又有些年,然后才真是象大水浩荡一样(文思奔涌)了。我又担心文章中还有杂而不纯的地方,于是从相反方向对文章提出诘难、挑剔,平心静气地考察它,直到辞义都纯正了,然后才放手去写。虽然如此,还是不能不加深自己的修养。在仁义的道路上行进,在《诗》《书》的源泉里游弋,不要迷失道路,不要断绝源头,终我一生都这样做而已。

文章的气势,就像水;语言,就像浮在水上的东西;水势大,那么凡是能漂浮的东西大小都能浮起来。文章的气势和语言的关系也是这样,气势充足,那么语言的短长与声音的扬抑就都会适当。虽然这样,难道就敢说自己的文章接近成功了吗!即使接近成功了,被人用时,别人能得到什么呢?尽管如此,等待被人采用的见解,难道就像器具一样吗?用或不用都取决于别人。君子就不这样,思考问题本着仁义原则,自己行事有一定规范,被任用就在人们中推行道,不被用就把道传给弟子,把道借文章流传下去为后世效法。象这样,是值得高兴呢,还是不值得高兴呢?

有志于学习古代立言者的人很少了。有志学习古人的人,必为今人所弃,我实在为有志于古的人高兴,也为他悲伤,我一再称赞那些有志学习古人的人,只是为了勉励他们,并非敢(随意)表扬那些可以表扬、批评那些可以批评的人。向我问道的人有很多了,想到你的意图不在于功利,所以姑且对你讲这些话。韩愈言。

《答李翊书》韩愈 古诗赏析

韩愈认为有较高的道德修养是为文的前提。他在《《答李翊书》韩愈 古诗》的开头说:“生之书辞甚高,而其问何下而恭也!能如是,谁不欲告生以其道?道德之归有日矣,况其外文乎?”由此可见,他认为德是文章的内核,文是德之载体,或者说是外在的表现形式、。这和他所一贯倡导的“文以载道”说是相一致的。如、,他在《争臣论》一文中说:“君子居其位、,则思死其官;未得位、,则思修其辞以明其道、。我将以明道也,非以为直而加人也、 ⅲ”在《答李秀才书》中说:“愈之所志于古者,不惟其辞之好、,好其道焉耳、。”

那么、,“道”和“文”怎样能相促相长、,达到较高的水准呢?他在《《答李翊书》韩愈 古诗》的第二段形象的论述了这个问题、,他说:“将蕲至于古之立言者、,则无望其速成,无诱于势利、,养其根而竢其食、,加其膏而希其光。根之茂者其实遂、,膏之沃者其光晔、,仁义之人,其言蔼如也、 ⅲ”要写好文章,不要只是想去寻找一盒能让东施变西施的外用美丽霜┃,不要被狭隘的功利所驱谴┃,而要像为树养根,给灯加油那样┃,去加强道德修养┃,有了教高的道德水准,诗之树┃、文之灯才根深叶茂┃、光焰万丈!有了较高的道德修养┃,就有了经济苍生的使命感┃,就有了悯难怜弱的同情心┃,就有了正道直言的方正人格,遇不平则鸣┃,有愤激则书┃,敢于为民请命,敢于为一切正义和真理摇旗呐喊┃、奔走呼号┃。金银财色不能动其心,酷刑利刃不能钳其口┃。想不说话是多么难的一件事呀┃,何需挖空心思、搜肠刮肚┃、冥搜虚饰以敷缀其文呢┃?

《答李翊书》的诗词大意

六月二十六日,越白┃。
李翊足下:你的来信言辞很高┃,而他们问什么谦虚恭敬的。
能这样|,谁不想告诉学生用正确的方法|?道德的回归也有几天了,何况洞外的文章吗|?不过我所谓希望孔子的门墙而不走进屋的人,哪里能够知道这并不是吗|?虽然这样|,不可不为生的话。
你所说的“立言”的人|,是的|;你所做的和所期望的,很像就差不多了|。
还是不知道你的想法:薪超过别人而向别人吗|?将希望达到“古之立说的吗?薪超过别人而向别人|,那本来就比人还可以向别人了|!将希望达到“古之立说的,就没有希望它很快成|,没有诱导在势利|,养其根而俟其实,加上其油而很少的光|。
根系的事实就|,油的油灯的光哗|。
仁义的人,他的话和蔼可亲啊|。
又有困难的|。
越所做的,不知道自己到还没有呢|;虽然这样|,学习的二十多年了。
开始的‖,不是三代两汉的书不敢观‖,不是圣人的志向不敢存。
处如果忘记‖,行如遗‖,高俨吗怎么想,他如果迷惑茫然‖。
当他取于心而注于手的‖,只有陈言的事务去,戛戛作响吗多么困难啊‖!他被人看,不知道他的非难讥笑呢‖。
这样的人也有年‖,仍然没有改变。
然后认识古书的正伪‖,与虽然正而不到它的‖,昭昭然黑白分了,而要离开的‖,于是徐有收获的‖。
当他们从心而注于手的,汩汩汩汩地来了‖。
文章被人看的‖,笑的那么认为很高兴,好的那么让人担忧‖,因为他仍然有人的人存在的‖。
这样的人也有年,然后浩瀚的充裕了〓。
我又怕他杂乱的〓,迎而拒绝他,心平气和地察的〓,他们都纯粹的〓,然后店了〓。
但是,不可以不养啊〓,行仁义的道路的呢〓,漫游在诗书之源,没有迷了路〓,没有绝对的源〓,最后我身上就行了。
气〓,水啊;说〓,浮物的〓。
水大而的浮物的大小都浮。
气的与所说的话都是一样的〓,士气旺盛就说的长短与声音的高低的人都应该〓。
虽然如此,他不敢自认为接近成功了呢〓?虽然接近成功〓,他被人用了什么可取的?虽然这样〓,等待被人用的〓,他像在乐器吗?用与不用给其他人〓。
君子就不是这样。
处心有道,行己有方法,使用就要这些人,放弃了就传给他的门徒,垂诸文而为后世法。
这样的,它也足够快乐吗?它不值得快乐的?有志于古代的人很少了,志乎古必给当今。
我真快乐,悲伤的。
极力称赞他的人,所以劝他,不是敢褒其可褒而贬其可贬斥的。
问于愈者多了,念生的言不志乎利,我相为说的。
越白。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考

《答李翊书》的网友点评

诗词推荐

名句推荐

诗词主题

本站内容全部是从互联网搜集编辑整理而成┃,仅供学习,如有冒犯┃,请联系我们删除┃。

Copyright © 2026 狗狗查 版权所有 蜀ICP备19007636号-6 联系QQ:86516977