梯子游戏官网丨梯子游戏入口

狗狗查 > 古诗词 > 《河传·秋雨》全诗原文

河传·秋雨

河传·秋雨朗读
秋雨,秋雨|,无昼无夜|,滴滴霏霏。
暗灯凉簟怨分离|,妖姬|,不胜悲。
西风稍急喧窗竹|,停又续|,腻脸悬双玉。
几回邀约雁来时|,违期|,雁归,人不归|。

阎选,生卒和字里不详‖,五代时期后蜀的布衣,工小词‖。与欧阳烔‖、鹿虔扆、毛文锡‖、韩琮被时人称为“五鬼”‖,世传有八首小词被唐人赵崇祚收入《花间集》 《花间集》称阎处士〓。其他不详。

《河传·秋雨》阎选 翻译及注释

翻译
秋雨不停地下啊〓!秋雨不停地下啊〓!不分昼夜〓,不停飘洒 昏暗的灯光下〓,她躺在冰冷的席垫上怨恨着和情人的分离〓,美丽的姑娘禁不住这样的悲哀。
西风渐渐急了起来〓,吹得窗前竹枝发响〓。时停时续地,她那敷着脂粉的脸上悬挂着两行泪水〓。本来很多次都约定好〓,每年秋天大雁归来的时候就能相见,而对方却又一次次地违期〓,眼看大雁归来了〓,人却没有归来。

注释
无昼无夜:不分昼夜的意思〓。
霏:飘扬〓。
簟(diàn):竹席〓,席垫〓。
妖姬:美丽的姑娘‖。姬┃,美女々В《吴越春秋》卷三:“于是庄王弃其秦姬越女,罢钟鼓之乐?!?br />稍:逐渐,渐渐。
喧窗竹:使窗前竹枝发响。
腻脸:指敷着脂粉的脸。腻,光滑。
双玉:两行泪。

《河传·秋雨》阎选 赏析

这首词写女子的秋雨闺怨。

上片起首四句,描绘了秋雨连绵不断的典型环境,三句重叠,笔势劲急,透出怨情,这是室外之景;室内之景“暗灯凉簟”,这冷清与外界融合,更增人怨。“妖姬”二字,点出主人公之美和她无限悲怨的心理。

过片则用西风渐急,摇窗喧竹,断断续续的凄厉声,加强了悲凉的音调。

下片“腻脸悬双玉”顺理成章,直写粉脸垂泪的形象。最后,以随雁回来的旧约为念,而怨“雁归人不归”,且已“几回”了,写出怨由,收束全章,结尾语气舒缓而情更急切。

明代汤显祖评:“三句皆重叠字,大奇大奇。宋李易安《声声慢》,用十叠字起,而以点点滴滴四字结之,盖用此法,而青于蓝?!?/p>

《河传·秋雨》的诗词大意

秋雨,秋雨,没有白天没有夜,滴滴霏霏。
暗灯凉垫怨恨分离,她们,不禁悲从中来。
西风逐渐加紧喧窗竹,停止再续,肥脸挂双玉。
几回邀请约雁来时,违反约定,雁归,人们不回来。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考

《河传·秋雨》的网友点评

诗词推荐

名句推荐

诗词主题

本站内容全部是从互联网搜集编辑整理而成|,仅供学习,如有冒犯|,请联系我们删除|。

Copyright © 2026 狗狗查 版权所有 蜀ICP备19007636号-6 联系QQ:86516977