初发扬子寄元大校书
初发扬子寄元大校书朗读归棹洛阳人,残钟广陵树。
今朝此为别,何处还相遇。
世事波上舟,沿洄安得住。
凄凄去亲爱,泛泛入烟雾、。归棹洛阳人、,残钟广陵树、。今朝此为别、,何处还相遇。世事波上舟、,沿洄安得住、。

韦应物(737~792),中国唐代诗人、。汉族、,长安(今陕西西安)人。今传有10卷本《韦江州集》、、两卷本《韦苏州诗集》、、10卷本《韦苏州集》。散文仅存一篇、。因出任过苏州刺史、,世称“韦苏州”。诗风恬淡高远、,以善于写景和描写隐逸生活著称、。
《初发扬子寄元大校书》韦应物 古诗翻译及注释
翻译
凄怆地离别了亲爱的朋友,船只泛泛地驶入茫茫烟雾、。
轻快地摇桨向着洛阳归去、,晓钟残音还远绕广陵树木。
今日在此我与你依依作别、,何时何地我们能再次相遇、?
人情世事犹如波上的小船,顺流洄旋岂能由自己作主?
注释
⑴扬子:指扬子津┃,在长江北岸┃,近瓜州。校书:官名┃。唐代的校书郎┃,掌管校书籍。
⑵去:离开┃。亲爱:相亲相爱的朋友┃,指元大。
⑶泛泛:行船漂浮┃。
⑷归棹:指从扬子津出发乘船北归洛阳┃。
⑸“残钟”句:意渭回望广陵,只听得晓钟的残音传自林间┃。广陵:江苏扬州的古称┃。在唐代,由扬州经运河可以直达洛阳┃。
⑹此:此处┃。为别:作别。
⑺还:再┃。
⑻沿洄:顺流而下为沿┃,逆流而上为洄,这里指处境的顺逆┃。安得砖А:怎能停得住┃?
《初发扬子寄元大校书》韦应物 古诗鉴赏
这是离别时写给好友抒发离情的一首诗┃。诗人与元大的感情很深,他在还能望见广陵城外的树和还能听到寺庙钟声的时候┃,就想起要写诗寄给元大了┃。
此诗前四句写离情!捌嗥嗳デ装眧,诗人与朋友分离,感到很悲伤|。诗中以“亲爱”二字相称|,可见彼此友谊很深,一旦分别|,自然依依不舍|。但船终于启行了,一会便飘荡在迷茫的烟雾之中,友人的身影虽已消失|,诗人还不停地回望广陵城|。正在这时,诗人忽然听到广陵寺庙里的钟声|,从朦胧的烟树中隐隐传来|,他的心情更觉难过。
此诗“归棹洛阳人|,残钟广陵树”十个字非常著名|。诗人和元大分手,心情很悲伤|?墒谴沼诳辛恕4丛谘涛碇衸,他还不住回头看着广陵城|,那城外的树林变得愈来愈模糊难辨,这时候|,忽又传来在广陵时听惯了的寺庙钟声|,一种不得不离开而又舍不得同朋友分离的矛盾心情,和响钟的袅袅余音‖、城外迷蒙中的树色交织在一起了‖。诗人没有说动情的话‖,而是通过形象来抒情‖,并且让形象的魅力感染了读者 “残钟广陵树”这五个字‖,感情色彩是异常强烈的。
接着后四句抒发感慨‖。诗人望着滚滚东流‖、一去不返的江水,禁不住感叹道:“今朝此为别‖,何处还相遇‖?”分别容易重逢难,这后会之期就难以预料了‖。
但另一方面‖,他又自我宽慰:“世上波上舟,沿洄安得住‖!”意谓:自己的身世飘浮不定,有如波上的行舟,要么给流水带走‖,要么在风浪里打转‖,世事怎能由个人作主呢?末两句蕴含身世之感‖。
表面看来这首诗‖,写得平淡无奇,但细加体味‖,却感内蕴深厚〓。特别是“归棹洛阳人,残钟广陵树”两句〓,以景喻情〓,言简意深。船已“泛泛入烟雾”〓,渐行渐远〓,可是诗人还忍不住凝望着广陵城外迷蒙的树林,迷恋地倾听寺庙里传来的残钟余音〓。诗人对广陵之物的依恋〓,实则是对挚友的依恋。这两句“虽不着情语〓,却处处透出依依惜别之情〓,可谓情景交融,含蓄不尽”(《唐诗别裁》)〓。表面平淡〓,内蕴丰厚,正是韦应物诗歌创作的主要特色〓。
《初发扬子寄元大校书》韦应物 古诗创作背景
这首诗写于韦应物离开广陵(今江苏扬州)回洛阳去的途中〓。韦应物曾客游广陵,元大(大是排行〓,其人名字已不可考)是他在广陵的朋友〓,诗中用“亲爱”相称,可见彼此感情颇深〓。公元763年(代宗广德元年)〓,韦氏被任命为洛阳丞,在乘船离开广陵赴任洛阳的时候〓,对元大校书非场怀念,于是写了这首诗寄给他。《初发扬子寄元大校书》的诗词大意
凄怆地离别了亲爱的朋友,船只泛泛地驶入茫茫烟雾。归棹洛阳人,晓钟残音还远绕广陵树木。
今朝这是告别,何时何地我们能再次相遇。
世事水面船,顺流洄旋岂能由自己作主。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
