别储邕之剡中
别储邕之剡中朗读舟从广陵去,水入会稽长。
竹色溪下绿┃,荷花镜里香|。
辞君向天姥,拂石卧秋霜‖。
借问剡中道,东南指越乡、。舟从广陵去,水入会稽长、。竹色溪下绿,荷花镜里香、。辞君向天姥、,拂石卧秋霜。

李白(701年-762年)、,字太白、,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人、,被后人誉为“诗仙”、。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城、,4岁再随父迁至剑南道绵州、。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世、。762年病逝、,享年61岁。其墓在今安徽当涂、,四川江油、、湖北安陆有纪念馆。
《别储邕之剡中》李白 古诗翻译及注释
翻译
向你打探问去剡中的道路、,你举手示意遥指东南方的越地、。
乘船由扬州而南下,长长的流水一直通向会稽、。
溪水清澈、,掩映着丛丛绿竹,水明净如镜┃,映着荷花的倒影┃,传出阵阵清香。
与君辞别前往天姥┃,抖尽石尘我将高卧于秋日的霜露之中┃。
注释
储邕:诗人的朋友┃。剡中:今浙江嵊州、新昌一带┃,当地有剡溪┃,山清水秀。
借问:请问┃,打听┃。
越乡:今浙江绍兴周围。春秋时越国统治中心┃。
广陵:今江苏扬州┃。
会稽:今浙江绍兴。
镜:指水面┃。一则阳光照射┃,水面闪闪发光,二则水面清澈见底┃,所以比喻为镜子┃。
天姥:即天姥山,在今浙江新昌┃。传说有仙人在山上唱歌┃,此山被道教尊为仙山。
《别储邕之剡中》李白 古诗翻译二
借问你去剡中的道路如何走┃?你指着东南方向说:那就是越乡┃。从广陵乘舟去,水路去到会稽长又长|。
溪边竹色翠绿|,池塘荷花宛如镜中飘香。
辞君以后我去天姥山|,拂净崖石卧秋霜|。
《别储邕之剡中》李白 古诗赏析
诗的前二句,交待诗人的去向|。但作者避免平铺直叙|,用“借问”故作跌宕,引出所要行经的路线|;下面用一“指”字|,回应上文;同时|,一“问”一“指”两个举动|,又令人想到行者和送者将要分手时的情状,增强形象感。
“舟从广陵去|,水入会稽长|。”两句进一步补充离别和要去的地点|,并借“舟”|、“水"二字点明诗人乃由水路进发,从而自然引出下面两句舟行所特有的景象|。翠竹本生于岸边|,却说“溪下绿’’,显见这是水中倒影|;荷花原生予水中|,却说“镜中香’’,令人于形象的比喻中悟出真象|。这里‖,前句巧妙地衬托出溪水之清,后句突出地渲染了水面之静‖。水静而且清,伴以飘香的荷花‖,泛绿的翠竹‖,活画出了江南水乡所独具的特色。
“辞君向天姥‖,拂石卧秋霜‖。”“辞君"正面点出别离‖,与诗题关合‖;“天姥”乃越东灵秀之山,号称奇绝‖。从“剡中“‖,到“越乡",到“会稽”‖,再到“天姥”‖,同一地区的不同名称被诗人连续使用,表面看来‖,似有重复繁杂之弊‖,但实际上,不仅每一名称的出现都有其不可取代的意义‖,而且还从侧面衬托出了诗人初入越东前那种向往‖、盼望的急切心情。在诗人想来,到了天姥山以后‖,仰卧于巨石之上‖,受着洁白的秋霜的沐浴,是何等的舒畅〓。
这首别离诗别辟蹊径〓,新人耳目。诗中只以“辞君"见出别离〓,其余笔墨都用来铺叙诗人的行程和沿途的景色〓,最后一句,更将想象中事如实写来〓,充分展现了诗人热爱大自然〓、向往大自然的一片童心。
《别储邕之剡中》李白 古诗创作背景
在浙江嵊州〓,有一条古老的江叫剡溪〓。相传,李白在唐开元12年出蜀远游〓,两年后便从广陵到剡中〓,在开元14年写了《《别储邕之剡中》李白 古诗》,诗云:“借问剡中道〓,东南指越乡〓。舟从广陵去,水入会稽长〓。竹色溪下绿〓,荷花镜里香。辞君向天姥〓,拂石卧秋霜〓。”后来〓,他又第二次和第三次入剡中而游〓。李白漫游各地,也总以剡中风光作比〓,上画的是李白游剡溪时的美丽情景。《别储邕之剡中》的诗词大意
请问这刻中途,指向东南越乡。船从广陵去,水进入会稽长。
竹色溪下绿,荷花镜子里香。
向你向天姥,拂石躺在秋霜。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
