驺虞
驺虞朗读彼茁者蓬|,壹发五豵,于嗟乎驺虞!
彼茁者葭,壹发五豝,于嗟乎驺虞!彼茁者蓬,壹发五豵,于嗟乎驺虞!
《驺虞》佚名 古诗翻译及注释
翻译
从繁茂的芦苇丛,赶出一群母野猪。哎呀真是天子的好兽官!
从繁茂的芦苇丛,赶出一窝小野猪。哎呀真是天子的好兽官!
注释
⑴驺(zōu)虞(yú):一说猎人,一说义兽,一说古代管理鸟兽的官。
⑵茁(zhuó):草木茂盛貌。葭(ji?。撼跎穆?。
⑶壹:发语词。一说同“一”,射满十二箭为一发。发:发矢。一说“驱赶”。五:虚数,表示数目多。豝(b?。耗钢恚ù舜σ蛭囊庥ξ埔爸恚?。
⑷于(xū)嗟乎:感叹词,表示惊异、、赞美、。于、,通“吁”、,叹词、,表示赞叹或悲叹。
⑸蓬(péng):草名、。即蓬草、,又称蓬蒿。
⑹豵(zōng):小猪、。一岁曰豵(此处因文意应为一岁的小野猪)、。
《驺虞》佚名 古诗鉴赏
此篇之所以有不同的解释,分歧主要源于对“《驺虞》佚名 古诗”一词的理解、。坚持“诗教”的学者们视《驺虞》佚名 古诗为仁兽、,认为此诗是描写春蒐之礼的,人们驱除害兽、,但又猎不尽杀、,推仁政及于禽兽,但是将《驺虞》佚名 古诗解释为兽名最大的缺点是与诗意不能贯通、。有人说、,“《驺虞》佚名 古诗”是一种义兽,它不食活物、,只食死物、,有着慈悲心怀;还有人说、,诗中的“《驺虞》佚名 古诗”所指并非义兽、,而是管鸟兽的官职,指代专门管鸟兽的官吏、 ⅲ《鲁诗》就已将“驺”释为天子之囿,将“虞”释为司兽之官┃,今人鲍昌《释〈《驺虞》佚名 古诗〉》一文┃,解“驺”为饲养牲畜的人,解“虞”为披着虎皮大声呼叫的人┃,将《驺虞》佚名 古诗合训为猎人┃。
全诗两章,每章三句┃,第一章首句“彼茁者葭”┃,“葭”是初生的芦苇,长势甚好┃,故用“茁”来形容┃。用“茁”还有一个好处┃,一下子就把蓬勃向上的气息散发出来了。此句点明了田猎的背景┃,当春和日丽之时┃。风煦润物,花木秀出┃,母猪藏匿在郁郁葱葱的芦苇之中┃,极为隐秘,猎人却能够“壹发五豝”┃,所获不菲┃。第二章首句“彼茁者蓬”,“蓬”指蓬蒿┃,草本植物┃。在这里,芦苇也好┃,蓬蒿也好┃,都不是什么主角,只是用来点缀鲜花的绿叶|。此句指出行猎是在蓬蒿遍生的原野|,天高云淡,草浅兽肥|,虽然猎物小猪不易被发觉|,但猎人仍然能够“壹发五豵”,轻松从容|。打猎的地点|、背景在变,但猎人的收获同样丰厚|,足见其射技之高超|。作者截取了行猎过程中的两个场景,简笔淡墨|,勾勒出猎人弯弓搭箭|、射中猎物的生动画面,可谓以少少许胜多多许|。
关于“壹发五豝”与“壹发五豵”有多种解释|。有人说“壹发”是指射出一支箭;有人说“壹”不是确数|,“壹发”只是泛指射箭的动作|;有人说“壹”是指一打,即十二,“壹发”是指射出十二支箭|;还有人说这其实指的是一次驱车狩猎的行为|。“豝”可能是公猪也可能是母猪|,“豵”是指小猪|。其实是雄是雌,是大是小关系都不大‖,因为这里主要想说明猎物之多‖,以引出末尾的感叹句:“于嗟乎《驺虞》佚名 古诗”‖。
《驺虞》佚名 古诗创作背景
此诗为赞美《驺虞》佚名 古诗而作‖,但对赞美的对象即“《驺虞》佚名 古诗”所指尚存较大分歧。有学者认为此诗是赞美为天子管理鸟兽的小官吏的诗歌‖,还有学者认为此诗是赞美猎人的诗歌‖。《毛诗序》认为这首诗是歌颂文王教化的诗作‖,说:“人伦既正‖,朝廷既治,天下纯被文王之化‖,则庶类蕃殖‖,蒐田以时,仁如《驺虞》佚名 古诗‖,则王道成也‖。”朱熹《诗集传》发挥此义‖,宣传“诗教”‖,说:“南国诸侯承文王之化,修身齐家以治其国‖,而其仁民之余恩‖,又有以及于庶类。故其春田之际‖,草木之茂‖,禽兽之多,至于如此‖。而诗人述其事以美之‖,且叹之曰:此其仁人自然,不由勉强〓,是即真所谓《驺虞》佚名 古诗矣〓。”旧说另有乐贤者众多〓、怨生不逢时〓、赞《驺虞》佚名 古诗称职等说〓,今人高亨《诗经今注》、袁梅《诗经译注》则认为是小奴隶为奴隶主放猪〓,经常受到《驺虞》佚名 古诗(猎官名)的监视欺凌〓,有感而作。
还有人认为〓,这是一首赞美自然生息繁盛的小诗〓,对神兽深怀感恩之心的诗。春夏之交〓,芦苇茁壮繁茂〓,蓬蒿绿意葱茏,行走在这草木深密的山野之间〓,随手拨开密密匝匝的草丛〓,发现一窝一窝的母野猪、小野猪〓,三五成群〓。深山野林里有如此多的禽兽,应感谢《驺虞》佚名 古诗这个神兽〓,因为它的不食生物仁心护佑〓,使得众生灵得以繁衍生息。诗人可能想借此以歌国家统治者的神圣与仁政〓。因为管理者的仁政〓,百姓得以休养生息,这和大自然是一个道理。
《驺虞》的诗词大意
芦苇茁壮又茂盛,射中五只公野猪,猎手本领真高强!彼茁的蓬,射中五只小野猪,猎手本领真高强!* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考

