望驿台
望驿台朗读(扑地花 一作:铺地花)
两处春光同日尽,居人思客客思家。
靖安宅里当窗柳,望驿台前扑地花。(扑地花 一作:铺地花)两处春光同日尽,居人思客客思家。

白居易(772年-846年),字乐天,号香山居士,又号醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父时迁居下邽,生于河南新郑。是唐代伟大的现实主义诗人,唐代三大诗人之一。白居易与元稹共同倡导新乐府运动,世称“元白”,与刘禹锡并称“刘白”。白居易的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善大夫。公元846年,白居易在洛阳逝世,葬于香山。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》、《卖炭翁》、《琵琶行》等。
《望驿台》白居易 古诗翻译及注释
翻译
靖安宅里,天天面对着窗前的碧柳,凝眸念远;《望驿台》白居易 古诗前,春意阑珊,花儿纷纷飘落到地面。
两处美好的春光,在同一天消尽;此时,家里人思念着出门在外的亲人,出门在外的人一样也思念着家中的亲人。
注释
⑴《望驿台》白居易 古诗:在今四川广元。驿:旧时供传递公文的人中途休息、换马的地方。
⑵当窗柳:意即怀人。唐人风俗,爱折柳以赠行人,因柳而思游子。
⑶扑地:遍地。
⑷春光:一作“春风”。
⑸居人:家中的人。诗中指元稹的妻子??停撼雒旁谕獾娜?。指元稹。
《望驿台》白居易 古诗赏析
这是白居易应和好友元稹的诗。首句“靖安宅里当窗柳”,元稹住宅在长安靖安里,他的夫人韦丛当时就住在那里,诗人写元稹的住宅,诗句就自然联系到元稹的妻子。“当窗柳”意即怀人、。唐人风俗、,爱折柳以赠行人,因柳而思游子、,这是取柳丝柔长不断、,以寓彼此情愫不绝之意。这诗句里、,表现出韦丛天天守着窗前碧柳、、凝眸念远的情景,她对丈夫的怀念之情很深、。次句“《望驿台》白居易 古诗前扑地花”是写元稹、。元稹当时在四川广元,春意阑珊、,落红满地、。元稹一人独处驿邸,见落花而念家中如花之人、。这一句巧用比喻、,富于联想,也饶有诗情、。三句“两处春光同日尽”、,更是好句 ⅲ“尽”字如利刀割水、,效果强烈,它含有春光尽矣、、人在天涯的感伤情绪、。“春光”不单指春天、,而兼有美好的时光┃、美好的希望的意思々В“春光同日尽”,也就是两人预期的欢聚落空了┃。这样┃,就自然导出了“居人思客客思家”。本来┃,思念决不只是限在这一天┃,但这一日既是春尽日┃,这种思念之情便更加重了。一种相思┃,两处离愁┃,感情的暗线把千里之外的两颗心紧紧联系起来了。
诗的中心是一个“思”字┃。全诗紧扣思字┃,含蓄地、层层深入地展开┃。首句“当窗柳”┃,传出闺中绮思,次用“扑地花”┃,写出驿旅苦思┃。这两句都通过形象以传情,不言思而思字灼然可见┃。三句推进一层┃,写出了三月三十日这个特定时日由希望转入失望的刻骨相思。但仍然没有直接点出┃,只用“春光尽”三字来写┃,很有含蓄之妙。四句更推进一层|,含蓄变成了爆发|,直点“思”字,而且迭用两个思字|,将前三句都绾合起来|,点明诗旨,收束得很有力量|。此诗诗格与原作一样|,采用“平起仄收”式,但又与原诗不同|,开篇便用对句|,而且对仗工稳,不仅具有形式整饬之美|,也加强了表达力量|。因为,在内容上|,这两句同时写双方|,用了对句,就表现出双方感情同等深挚,相思同样缠绵|,形式与内容和谐一致|,相得益彰。又由于用对局开篇|,用散句收尾|,章法于严谨中有变化,也就增加了诗的声情之美|。
《望驿台》白居易 古诗创作背景
此诗创作于元和四年(809年)三月|,元稹以监察御史身份出使东川按狱,往来鞍马间‖,写下《使东川》一组绝句‖。元稹组诗中的《使东川》云:“可怜三月三旬足,怅望江边《望驿台》白居易 古诗‖。料得孟光今日语‖,不曾春尽不归来!”这是元稹在元和四年三月的最后一天‖,为思念妻子韦丛而作‖。元稹夫人韦丛住长安靖安里。结句“不曾春尽不归来”‖,是诗人的揣测之辞‖。他料想妻子以春尽为期,等他重聚‖,而现在竟无法实现‖,表达了极其怅惘之情。稍后‖,白居易写了十二首和诗‖,《《望驿台》白居易 古诗》便是其中一首。
《望驿台》的诗词大意
靖安宅里‖,天天面对着窗前碧柳‖,凝眸念远,望驿台前‖,春意阑珊‖,花儿纷纷飘落到地面。(扑地花一做:铺在地上花)
两处春光同日尽‖,此时‖,家中人思念着宦游在外的人,宦游人同样也思念着家中的人‖。
* 以上翻译来自百度翻译(AI)〓,仅供参考
