溱洧
溱洧朗读士与女,方秉蕑兮|。
女曰观乎?士曰既且,且往观乎?
洧之外,洵訏且乐。
维士与女,伊其相谑,赠之以勺药。
溱与洧,浏其清矣。
士与女,殷其盈矣。
女曰观乎?士曰既且,且往观乎?
洧之外,洵訏且乐。
维士与女,伊其将谑,赠之以勺药。
溱与洧,方涣涣兮。士与女,方秉蕑兮。女曰观乎?士曰既且,且往观乎?洧之外,洵訏且乐。维士与女,伊其相谑,赠之以勺药、。溱与洧、,浏其清矣。士与女、,殷其盈矣、。女曰观乎?士曰既且、,且往观乎、?洧之外,洵訏且乐、。维士与女、,伊其将谑,赠之以勺药、。
《溱洧》佚名 古诗翻译及注释
翻译
溱水洧水长又长、,河水流淌向远方。
男男女女城外游、,手拿蕑草求吉祥、。
女说咱们去看看?男说我已去一趟、。再去一趟又何妨、!
洧水对岸好地方,地方热闹又宽敞、。
男女结伴一起逛、,相互戏谑喜洋洋,赠朵芍药毋相忘。
溱水洧水长又长、,河水洋洋真清亮、。
男男女女城外游,游人如织闹嚷嚷┃。
女说咱们去看看┃?男说我已去一趟。再去一趟又何妨┃!
洧水对岸好地方,地方热闹又宽敞┃。
男女结伴一起逛┃,相互戏谑喜洋洋,赠朵芍药表情长┃。
注释
1.溱(zhēn)┃、洧(wěi):郑国两条河名。
2.方:正┃々В涣涣:河水解冻后奔腾貌。
3.士与女:此处泛指男男女女┃。后文“女”“士”则特指其中某青年男女┃。
4.方:正。秉:执┃,拿┃。蕑(jiān):一种兰草。又名大泽兰┃,与山兰有别┃。
5.既:已经。且(cú):同“徂”┃,去┃,往。
6.且:再┃。
7.洵(xún)訏(xū):实在宽广┃。洵,实在|,诚然|,确实。訏|,大|,广阔。
8.维:发语词。
9.伊:发语词|。相谑:互相调笑|。
10.勺药:即“芍药”,一种香草|,与今之木芍药不同|。《郑笺》:“其别则送女以勺药|,结恩情也|。”马瑞辰《毛诗传笺通释》云:“又云‘结恩情’者|,以勺与约同声|,故假借为结约也!?br />11.浏:水深而清之状|。
12.殷:众多。盈:满|。
13.将:即“相”|。
《溱洧》佚名 古诗鉴赏
这首诗好像就是写了一个古代的情人节,或大相亲的场面|。诗中交代了时间|,初春时节,春水涌流的时节‖;地点‖,《溱洧》佚名 古诗之外。
从大处写起‖,“殷其盈矣”‖,参加欢会的青年人之多,不可胜数‖,可谓熙熙攘攘‖,茫茫人海。这是下面一对情人相会的大背景‖。
从小处落笔‖,“维士与女,伊其相谑”‖,从这一对少男少女的偶然相识‖,到二人相约同行,再到相谑‖,相赠爱情花‖,把相亲相爱的全过得进行了艺术化的忠实记录‖。可以说是一个很唯美的专题纪录片‖。
这首诗很美‖,美在春天;美在爱情‖。尤其美的是两枝花的俏丽出现:“蕑(兰)”与“勺药”‖。凭借着这两种芬芳的香草,作品完成了从风俗到爱情的转换‖,从自然界的春天到人生的青春的转换‖,也完成了从略写到详写的转换,从“全镜头”到“特写镜头”的转换〓。要之〓,兰草与芍药,是支撑起全诗结构的两个支点〓。
诗分二章,仅换数字〓,这种回环往复的叠章式〓,是民歌特别是“诗三百”这些古老民歌的常见形式,有一种纯朴亲切的风味〓,自不必言〓。各章皆可分为两层,前四句是一层〓,落脚在“蕑”〓;后八句为一层,落脚在“勺药”〓。前一层内部其实还包含一个小转换〓,即自然向人的转换,风景向风俗的转换〓。诗人以寥寥四句描绘了一幅风景画〓,也描绘了一幅风俗画,二者息息相关〓,因为古代社会风俗的形成大多与自然节气有关〓。诗人唱道:“溱与洧,方涣涣兮〓 ”“涣涣”二字十分传神,表现出一片冰化雪消〓、桃花春汛〓、春风骀荡的情景〓。春天,真的已经降临到郑国大地。在这幅春意盎然的风景画中,人出现了:“士与女,方秉蕑兮”。人们经过一个冬天严寒的困扰,冰雪的封锁,从蛰伏般的生活状态中苏醒过来,到野外,到水滨,去欢迎春天的光临。而人手一束的嫩绿兰草,便是这次春游的收获,是春的象征?!罢谢晷牵鞒幌辍?,似乎有点神秘,其实其精神内核应是对肃杀的冬气的告别,对新春万事吉祥如意的祈盼。任何虚幻的宗教意识,都生自现实生活的真切愿望。在这里,从自然到人、风景到风俗的转换,是通过“溱与洧”和“士与女”两个结构相同的句式的转换实现的。结构相同的东西可以使人产生由此及彼的对照、联想,因而这里的转换顺理成章,毫不突然。
如果说对于成年的“士与女”,他们对新春的祈愿只是风调雨顺,万事如意,那么对于年青的“士与女”,他们的祈愿则更加上一个重要内容——爱情,因为他们不仅拥有大自然的春天,还拥有生命的春天——青春。于是作品便从风俗转向爱情,从“蕑”转向“勺药”。这首诗是以善于转折为人称道的,清人牛运震《诗志》、陈继揆《读诗臆补》皆认为它“妙于用虚字转折”。其实它的“转折之妙”,不仅独在虚字。如上所说,前一层次的从风景向风俗的小转折,是借重两个结构相同的句式实现的。这里从风俗到爱情的大转折,则巧妙地利用了“士”、“女”的相同字面:前层的“士与女”是泛指,犹如常说的“士女如云”;后层的“士”、“女”则是特指,指人群中某一对青年男女。字面虽同,对象则异。这就使转折完成于不知不觉之间,变换实现于了无痕迹之中。诗意一经转折,诗人便一气直下,一改前面的宏观扫描,将“镜头”对准了这对青年男女,记录下他们的呢喃私语,俏皮调笑,更凸现出他们手中的芍药,这爱的信物,情的象征。总之,兰草“淡出”,芍药“淡入”,情节实现了“蒙太奇”式的转换。
于是,从溱、洧之滨踏青归来的人群,有的身佩兰草,有的手捧芍药,撒一路芬芳,播一春诗意。
尽管小小的郑国常常受到大国的侵扰,该国的统治者也并不清明,但对于普普通通的人民来说,这个春天的日子仍使他们感到喜悦与满足,因为他们手中有“蕑”,有“勺药”,有美好生活的憧憬与信心。
《溱洧》佚名 古诗创作背景
这是描写郑国三月上巳日青年男女在溱水和洧水岸边游春的诗。当时郑国的风俗、,三月上巳日这天、,人们要在东流水中洗去宿垢,祓除不祥、,祈求幸福和安宁、。薛汉《韩诗薛君章句》云:“郑国之俗,三月上巳之日、,此两水(溱水、、洧水)之上,招魂续魄、,拂除不祥、。”男女青年也借此机会互诉心曲、,表达爱情、。来自民间的歌手满怀爱心和激情,讴歌了这个春天的节日、,记下了人们的欢娱、,肯定和赞美了纯真的爱情。《溱洧》的诗词大意
溱与消、,方涣涣兮、。士与女,方秉蕑啊、。
女儿说看吧、?士曰既且,再去一趟也不妨、?
洧之外的、,洵訏且快乐。
维士与女┃,你说我笑心花放┃,送你一把勺药最芬芳。
溱和消┃,浏览他清了┃。
士与女┃,殷其充满了。
女儿说看吧┃?士曰既且┃,再去一趟也不妨?
洧之外的┃,洵訏且快乐┃。
维士与女,你有说来我有笑┃,送你一把勺药最芬芳┃。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考

