旅次朔方/渡桑干
旅次朔方/渡桑干朗读无端更渡桑干水,却望并州是故乡。
客舍并州已十霜┃,归心日夜忆咸阳。无端更渡桑干水┃,却望并州是故乡┃。

刘皂:咸阳(今陕西咸阳市)人,贞元间(785—805)在世┃,身世无可考┃。《全唐诗》录存其诗五首┃。
《旅次朔方/渡桑干》刘皂 古诗翻译及注释
翻译
离开家乡后客宿在并州这个地方已经有十年┃,我回归的心日日夜夜在思念着故乡咸阳。
当初为了博取功名图谋出路┃,千里迢迢渡过桑乾河┃,现在并州已经成了我的第二家乡。
注释
⑴旅:旅行┃。次:临时住宿┃。朔方:古都名,自西汉始建┃,至唐代┃,辖区多变,治所不一┃。桑干河以北┃,属朔方地区。
⑵舍:居住|。并州:即今太原一带|。十霜:一年一霜,故称十年为“十霜”|。
⑶咸阳:陕西咸阳是作者故乡|。
⑷无端:没有缘由,不知为什么|。桑乾水:即桑干河|,源出西北部管涔山|,向东北流入河北官厅水库。相传|,在每年桑椹成熟时干涸|,故有此名。
《旅次朔方/渡桑干》刘皂 古诗创作背景
作者为了博取功名|,图谋出路|,旅居并州十年,但一事无成|,于是便返回家乡|。但是当作者渡过桑乾到达朔方,回头望着并州的时候|,另外一种怀念并州的情绪又涌上心头|。在惆怅之际,写下了这首诗篇|。《旅次朔方/渡桑干》刘皂 古诗鉴赏
在许多诗集中|,这首诗都归在贾岛名下,其实是错误的|。因为贾岛是范阳(今北京市大兴县)人|,不是咸阳(今陕西省咸阳市)人,而在贾岛自己的作品以及有关这位诗人生平的文献中‖,从无他在并州作客十年的记载‖。又此诗风格沉郁,与贾诗之以清奇僻苦见长者很不相类‖ 《元和御览诗集》认为它出于贞元间诗人刘皂之手。虽然今天对刘皂的生平也不详知‖,但元和与贞元时代相接‖,《元和御览诗集》的记载应当是可信的。因此定其为刘作‖。
此诗题目‖,或作《渡桑乾》,或作《旅次朔方》‖。前者无须说明‖,后者却要解释一下。朔方始见《尚书·尧典》‖,即北方‖。但同时又是一个地名,始见《诗经。小雅‖。出车》‖。西汉置朔方刺史部(当今内蒙古自治区及陕西省的一部分,所辖有朔方郡)‖,与并州刺史部(当今山西省)相邻。桑乾河并不流经朔方刺史部或朔方郡‖,所以和朔方之地无关‖。并州在唐时是河东道,桑乾河由东北而西南〓,流经河东道北部〓,横贯蔚州北部,云〓、朔等州南部。这些州〓,当今雁北地区〓。由此可见,诗题朔方〓,乃系泛称〓,用法和曹植《送应氏》“我友之朔方,亲昵并集送”一样〓。而刘皂客舍十年之并州〓,具体地说,乃是并州北部桑乾河以北之地〓。
诗的前半写久客并州的思乡之情〓。十年是一个很久的时间,十年积累起的乡愁〓,对于旅人来说〓,显然是一个沉重的负担。所以每天每夜〓,无时无刻不想回去〓。无名氏《杂诗》云:“浙江轻浪去悠悠,望海楼吹望海愁〓。莫怪乡心随魄断〓,十年为客在他州 ”虽地理上有西北与东南之异〓,但情绪相同,可以互证。后半写久客回乡的中途所感。诗人由山西北部(并州、朔方)返回咸阳,取道桑乾流域。无端,即没来由。更渡,即再渡。这“无端更渡”四字,乃是关键,要细细体会。十年以前,初渡桑乾,远赴并州,是为的什么呢?诗中没有说。而十年以后,更渡桑乾,回到家乡,又是为的什么呢?诗中说了,说是没来由,也就是自己也弄不清楚是怎么一回事。果真如此吗?不过是极其含蓄地流露出当初为了博取功名,图谋出路,只好千里迢迢,跑到并州作客,而十年过去,一事无成,终于仍然不得不返回咸阳家乡这种极其抑郁难堪之情罢了。但是,出乎诗人意外的是,过去只感到十年的怀乡之情,对于自己来说,是一个沉重的负担,而万万没有想到,由于在并州住了十年,在这久客之中,又不知不觉地对并州也同样有了感情。事实上,它已经成为诗人心中第二故乡,所以当再渡桑乾,而回头望着东边愈去愈远的并州的时候,另外一种思乡情绪,即怀念并州的情绪,竟然出人意外地、强烈地涌上心头,从而形成了另外一个沉重的负担。前一矛盾本来似乎是惟一的,而“无端更渡”以后,后一矛盾就突了出来。这时,作者和读者才同样感到,“忆咸阳”不仅不是唯一的矛盾,而且“忆咸阳”和“望并州”在作者心里,究竟哪一边更有分量,也难于断言了。以空间上的并州与咸阳,和时间上的过去与将来交织在一处,而又以现在桑乾河畔中途所感穿插其中,互相映衬,宛转关情,表达了诗人心中对故乡的怀念。
《旅次朔方/渡桑干》的诗词大意
在并州客宿已经过了十年,我回归的心日日夜夜在思念咸阳。无端更过桑干水,现在并州已经成了我的第二家乡。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
