征妇怨
征妇怨朗读
九月匈奴杀边将,汉军全没辽水上。
万里无人收白骨‖,家家城下招魂葬。
妇人依倚子与夫,同居贫贱心亦舒┃。
夫死战场子在腹┃,妾身虽存如昼烛。
万里无人收白骨‖,家家城下招魂葬。
妇人依倚子与夫,同居贫贱心亦舒┃。
夫死战场子在腹┃,妾身虽存如昼烛。
九月匈奴杀边将,汉军全没辽水上┃。万里无人收白骨┃,家家城下招魂葬。妇人依倚子与夫┃,同居贫贱心亦舒┃。夫死战场子在腹,妾身虽存如昼烛|。

张籍(约767~约830)|,唐代诗人|。字文昌|,汉族,和州乌江(今安徽和县)人|,郡望苏州吴(今江苏苏州)1 |。先世移居和州,遂为和州乌江(今安徽和县乌江镇)人|。世称“张水部”|、“张司业”。张籍的乐府诗与王建齐名|,并称“张王乐府”|。著名诗篇有《塞下曲》《征妇怨》《采莲曲》《江南曲》|。1 《张籍籍贯考辨》认为,韩愈所说的“吴郡张籍”乃谓其郡望|,并引《新唐书·张籍传》|、《唐诗纪事》、《舆地纪胜》等史传材料|,驳苏州之说而定张籍为乌江人|。
《征妇怨》张籍 古诗翻译及注释
翻译
在秋风萧瑟的凄寒九月,匈奴兵再次侵扰边塞|,屠杀边地将领|。汉军伤亡惨重,全部丧生在辽水边境|。由于万里之外白骨无人收|,所以家家只能都在城下招魂安葬他们。征妇曾经设想与丈夫‖、儿子共同生活‖,即使贫贱却舒心。如今丈夫死在战场上‖,今后谁才是她的依靠‖?肚子里的遗孤生下来怎样哺育?虽然还活着但就像白天的蜡烛那样暗淡无光‖,生活毫无希望‖。
注释
①殁(mò):覆没、被消灭‖。
②招魂葬:民间为死于他乡的亲人举行的招魂仪式‖。用死者生前的衣冠代替死者入葬。
③依倚:依赖‖、依靠‖。
④同居:与丈夫、儿子共同生活在一起‖。
⑤昼烛:白天的蜡烛‖,意为暗淡无光,没用处‖。
《征妇怨》张籍 古诗简析
在古典诗词中‖,良人从军、征妇哀怨是一大习见题材‖。张籍《《征妇怨》张籍 古诗》却翻出新意‖,以其摧心呕血、深至沉痛而卓然不群‖,享誉后世‖。此诗虽是小诗‖,但谋篇布局转折多变。由群哭场面转至独哀镜头‖,以大衬小〓。又以向往转至现实,以乐衬哀〓。大小相形〓、哀乐相辅、正衬反衬〓、盘旋作势〓。结构之针线绵密、起伏曲折〓,对哀情的表达起了烘托渲染作用〓。《征妇怨》的诗词大意
在秋风萧瑟的凄寒九月,匈奴兵再次侵扰边塞〓,屠杀边地将领〓,汉军全被辽水上。万里白骨无人收〓,所以家家只能都在城下招魂安葬他们〓。
妇女依靠儿子和丈夫,即使贫贱却舒心〓。
死亡战场子在腹部〓,虽然还活着但就像白天的蜡烛那样暗淡无光,生活毫无希望〓。
* 以上翻译来自百度翻译(AI)〓,仅供参考
