更漏子·玉炉香
更漏子·玉炉香朗读眉翠薄,鬓云残┃,夜长衾枕寒|。
梧桐树,三更雨‖,不道离情正苦。
一叶叶,一声声,空阶滴到明。
玉炉香、,红蜡泪、,偏照画堂秋思。眉翠薄、,鬓云残、,夜长衾枕寒。梧桐树、,三更雨、,不道离情正苦。一叶叶、,一声声、,空阶滴到明。

温庭筠(约812—866)唐代诗人、、词人、。本名岐,字飞卿、,太原祁(今山西祁县东南)人、。富有天才,文思敏捷、,每入试┃,押官韵,八叉手而成八韵┃,所以也有“温八叉”之称┃。然恃才不羁,又好讥刺权贵┃,多犯忌讳┃,取憎于时,故屡举进士不第┃,长被贬抑┃,终生不得志┃。官终国子助教。精通音律┃。工诗┃,与李商隐齐名,时称“温李”┃。其诗辞藻华丽┃,秾艳精致,内容多写闺情┃。其词艺术成就在晚唐诸词人之上┃,为“花间派”首要词人,对词的发展影响较大┃。在词史上┃,与韦庄齐名,并称“温韦”┃。存词七十余首┃。后人辑有《温飞卿集》及《金奁集》。
《更漏子·玉炉香》温庭筠 翻译及注释
翻译
玉炉散发着炉香烟┃,红色的蜡烛滴着烛泪|,摇曳的光影映照出华丽屋宇的凄迷。她的蛾眉颜色已褪|,鬓发也已零乱|,漫漫长夜无法安眠,只觉枕被一片寒凉|。
窗外的梧桐树|,正淋着三更的冷雨,也不管屋内的她正为别离伤心|。一滴一滴的雨点|,正凄厉地敲打着一叶一叶的梧桐,滴落在无人的石阶上|,一直到天明|。
注释
⑴更漏子:词牌名。它类似渊源于欧洲中世纪骑士文学的《小夜曲》|,歌唱的是午夜情事|。
⑵画堂:华丽的内室。
⑶鬓(bìn)云:鬓发如云|。
⑷衾(qīn):被子|。
⑸梧桐:落叶乔木,古人以为是凤凰栖止之木|。
⑹不道:不管|、不理会的意思|。
《更漏子·玉炉香》温庭筠 赏析
温庭筠共写过六首内容相仿的《更漏子》。这首《更漏子》|,借“更漏”夜景咏妇女相思情事|,词从夜晚写到天明。
开头三个字|,表面看是景语|,不像后来李清照《醉花阴·重阳》的“薄雾浓云愁永昼,瑞脑消金兽”含有以炉烟袅袅来表示愁思无限的意思‖。次句“红蜡泪”就不同了:夜间燃烛‖,用以照明‖,但多了一个“泪”字‖,便含有了人的感情。说“玉炉”‖,既见其精美‖,又见其色洁;“红蜡”则透出色泽的艳丽而撩人情思‖,而闺中的寂寞也隐隐流露出来了‖。“画堂”‖,写居室之美‖,与“玉炉”、“红蜡”相映衬‖。这句紧承上句‖,说红蜡所映照是画堂中人的秋思 “秋思”‖,是一种看不见、摸不着‖、深藏于人心中的情愫‖,红蜡是不能“照”到的,可是作者却执拗地强调“偏照”‖ “偏照”者,非照不可也‖。这一来〓,将室内的华美陈设与人的感情,巧妙地联系起来了〓。此刻〓,在这美丽的画堂中〓,冷清寂静,只有玉炉之香〓,红蜡之泪〓,与女主人公相伴,不管它们是有意〓、无意〓,但在她看来,却是“偏照”〓。至此〓,是蜡在流泪,抑或人在流泪〓,浑融一体〓,更反衬女主人公的“秋思”之深。概言之〓,第一句主要是衬景〓,二句景中含情,三句感情色彩强烈〓,女主人公的愁肠百结〓,呼之而出了。陈匪石云:“词固言情之作〓,然但以情言〓,薄矣。必须融情入景〓,由景见情〓。”(《旧时月色斋词谭》)这里“融情入景”是逐步深入的,至“偏照”始喷涌而出。
“眉翠薄,鬓云残”,两句写人。以翠黛描眉,见其眉之美。鬓云,是形容美发如云,可知其人之美。但紧接着用了一个“薄”字,一个“残”字,景况便完全不同了?!氨 弊中稳菝槛焱噬?,“残”字描绘鬓发不整。这两个字反映出她辗转反侧、无法入睡的情态,不仅写外貌,也同时写出了她内心难言的苦闷?!耙钩勒砗保绦此几径来ξ廾叩母惺?,它不仅点明了时间:长夜漫漫;写出了人的感觉:衾枕生寒,如李清照怀念外出丈夫时的“半夜凉初透”。由此可知上面的一切景物,都是夜长不寐之人目之所见,身之所感。这些景物如粒粒珍珠,用“秋思”这条线把它们串了起来。
上阕写画堂中人所见,下阕从室内转到室外,写人的所闻。秋夜三更冷雨,点点滴滴在梧桐树上,这离情之苦没有人可以理解。它与“偏照画堂秋思”呼应,可见“秋思”即是离情。下面再作具体描述:“一叶叶,一声声,空阶滴到明?!变熹烨镉瓴焕砘峁胫猩俑旧钜够橙说目嗲?,只管让雨珠洒在一张张梧桐叶上,滴落在窗外的石阶上,一直滴到天明,还没有休止。秋雨连绵不停,正如她的离情连绵无尽。李清照《声声慢》:“梧桐更兼细雨,到黄昏点点滴滴,这次第,怎一个愁字了得。”由玉炉生香、红蜡滴泪的傍晚,到闻“三更雨”,再看“滴到明”,女主人公的彻夜不眠,当然更非“一个愁字了得”了。
这首词通首写画堂人的“秋思”“离情”,上阕的意境,在《花间集》中颇常见,下阕的写法则独辟蹊径。陈廷焯说“梧桐树”数语,用笔较快,而意味无上文章之厚。其实,“用笔快”如果一泻千里,言尽意止,固然不好;但这里并非如此。谭献说“梧桐树”以下似直下语,正从“夜长”逗出,亦书家“无垂不缩”之法。书法中的所谓“垂”,指竖笔;在作竖笔时,最后须往上逆缩一下,使字体不失其气势。比之于词,即是看似直率,纵笔而下,但须顿挫深厚,跌宕而有情致、,似直而实纡也、。《更漏子》下阕、,写梧桐夜语、,正有此特色。这里直接写雨声,间接写思妇、,亦是“夜长衾枕寒”的进一步说明、;但整夜不眠却仍用暗示,始终未曾点破、,这就是直致中有含蓄之处、。所以说此词深得书家 “无垂不缩”之法,即是指它“直说”中仍适当地配合以“含蓄”、,否则便会使人有一览无余、、索然寡味之感了。宋人聂胜琼《鹧鸪天·别情》词有句云:“枕前泪共阶前雨、,隔个窗儿滴到明、。”当是从此词脱胎而来、,写得语浅情深、;但全词并不像此词上下片浓淡相间,又缺乏转折变化、,相较之下、,韵味亦是略逊一筹。
《更漏子·玉炉香》的诗词大意
玉炉散发着香烟、,红色的蜡烛滴着烛泪、,摇曳的光影映照出华丽屋宇的凄迷。翠眉薄┃,鬓发也已零乱┃,漫漫长夜无法安眠┃,只觉枕被一片寒凉┃。
梧桐树,正淋着三更的冷雨┃,也不管她正为别离伤心┃。
一片片叶子,一声声┃,空阶滴到明┃。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
