醉留东野
醉留东野朗读吾与东野生并世┃,如何复蹑二子踪‖。
东野不得官,白首夸龙钟。
韩子稍奸黠,自惭青蒿倚长松。
低头拜东野,原得终始如駏蛩。
东野不回头,有如寸筳撞巨钟。
吾愿身为云,东野变为龙。
四方上下逐东野,虽有离别无由逢?
昔年因读李白杜甫诗、,长恨二人不相从、。吾与东野生并世、,如何复蹑二子踪。东野不得官、,白首夸龙钟、。韩子稍奸黠,自惭青蒿倚长松、。低头拜东野、,原得终始如駏蛩。东野不回头、,有如寸筳撞巨钟、。吾愿身为云,东野变为龙┃。四方上下逐东野┃,虽有离别无由逢?

韩愈(768~824)字退之┃,唐代文学家┃、哲学家、思想家┃,河阳(今河南省焦作孟州市)人┃,汉族。祖籍河北昌黎┃,世称韩昌黎┃。晚年任吏部侍郎,又称韩吏部┃。谥号“文”┃,又称韩文公。他与柳宗元同为唐代古文运动的倡导者┃,主张学习先秦两汉的散文语言┃,破骈为散,扩大文言文的表达功能┃。宋代苏轼称他“文起八代之衰”┃,明人推他为唐宋八大家之首,与柳宗元并称“韩柳”┃,有“文章巨公”和“百代文宗”之名┃,作品都收在《昌黎先生集》里。韩愈在思想上是中国“道统”观念的确立者┃,是尊儒反佛的里程碑式人物┃。
《醉留东野》韩愈 古诗翻译及注释
翻译
当年因为读了李白杜甫的诗,常常遗憾他们不常在一起┃。
我与孟郊是同一时代的人┃,为什么也像他们一样别多聚少呢|?
孟郊正等待朝廷任命新职,年老的时候号称行动笨拙|。
我稍微狡猾了些,惭愧地像小草依附长松一样依附着孟郊的才华|。
低下头拜见孟郊|,与他相互依存。
孟郊却不回头|,就像用小树枝去撞钟一样|。
我愿意变身成为云,孟郊变成龙|。
四方上下追逐着孟郊|,即使有离别也常常相逢。
注释
⑴东野:即孟郊(751-814)|,字东野|,湖州武康(今浙江德清)人,唐代诗人|,韩愈的好友|。
⑵不相从:不常在一起。
⑶并世:同一时代|。并|,同。
⑷如何复蹑二子踪:为什么又像他们那样(别多聚少)呢|?复|,又。蹑|,踩|、追随。二子‖,指李白和杜甫‖。
⑸不得官:写诗时孟郊正等待朝廷任命新职。
⑹夸:号称‖。
⑺龙种:年老行动笨拙之态‖。
⑻韩子:韩愈自指。
⑼奸黠(xiá):狡猾‖。
⑽青蒿:小草‖,韩愈自比。
⑾长松:比喻孟郊有乔木之才‖。
⑿駏蛩:古代传说中的一种动物‖,常背负另一种叫“蟨”的动物行走‖,蟨则为它取甘草吃,它们互相帮助为生‖。
⒀寸筳:小竹枝‖,这里也是韩愈自比。
⒁巨钟:比喻孟郊‖。
⒂虽有离别何由逢:即使人世间有离别这回事也碰不上了‖。逢,遇‖。
《醉留东野》韩愈 古诗赏析
前四句自比李杜‖。韩少孟十七岁。孟诗多寒苦遭遇‖,用字造句力避平庸浅俗‖,追求瘦硬。与贾岛齐名‖,故有“郊寒岛瘦”之称‖。韩诗较孟粗放,所以以韩比李‖,以孟比杜〓。这里虽未出现“留”字,但紧紧扣住了诗题《《醉留东野》韩愈 古诗》中的“留”字〓,深厚友情自然流露〓,感人至深。
五至八句对二人的处境现状和性格作了比较〓 “东野不得官,白首夸龙钟”〓。诗人在过去的诗中曾以“雄骜”二字评东野〓,即说他孤忠耿介,傲骨铮铮〓 “白首夸龙钟”,一“夸”字即写“雄骜”〓。紧接着韩愈写自己〓,“韩子稍奸黠,自惭青蒿倚长松〓 ”韩承认自己有点“滑头”,比起孟来有时不那么老实〓,所以能周旋于官场〓。在东野这株郁郁高松面前〓,自惭有如青蒿。意思是说〓,我今在幕中任职〓,不过依仗一点小聪明,比起孟郊的才能〓,实在是自愧弗如。
最后一段,祝愿二人友谊长存。我十分崇拜孟郊,我愿做驱蛩,负孟避祸。孟郊这样做下去,我和孟郊的才能相差悬殊,犹如“寸莛撞钜钟”。我愿变为云,孟郊变为龙,世间虽然有离别的事,但我们二人如云龙相随,永不分离。
本诗以“醉”言出之,肆口道来,设想奇僻,幽默风趣;开篇即表示对李、杜的向往,既表达了与友人惜别之情,又可看出诗人在诗歌艺术上的追求与自信。
全诗通俗易懂,朗朗上口。多次用典丰富而含蓄地表达对孟郊的推崇,如《易经·乾卦·文言》说:“同声相应,同气相求,云从龙。风从虎?!毕M约汉兔辖急湮坪土M弊髡呓琛白砭啤庇谩翱淞印庇搿吧约轺铩毙稳菝辖加胱约?,足见两人感情深厚。
《醉留东野》韩愈 古诗创作背景
此诗约作于贞元十四年(798年),当时韩愈在汴州(治所在今河南省开封市)刺史董晋幕中做观察推官。孟郊原来客游在汴,孟郊将要离开汴州南行,韩愈赋此诗留别。《醉留东野》的诗词大意
当年因为读李白杜甫的诗,长恨二人不相从。我和东野先生同时,如何恢复跟踪两人踪迹。
东野不得官,老夸老态龙钟。
韩非逐渐奸诈狡猾,自惭愧青蒿靠在高大的松树。
低头拜东野,原能始终如此蛩駏。
东野不回头,有如寸筳撞击大钟。
我希望自己是云,东野变成龙。
四方上下赶走东野,虽然有离别没有机会遇到?* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
