寄东鲁二稚子
寄东鲁二稚子朗读我家寄东鲁‖,谁种龟阴田?
春事已不及|,江行复茫然‖。
南风吹归心,飞堕酒楼前〓。
楼东一株桃,枝叶拂青烟、。
此树我所种、,别来向三年。
桃今与楼齐、,我行尚未旋┃。
娇女字平阳,折花倚桃边┃。
折花不见我┃,泪下如流泉。
小儿名伯禽┃,与姊亦齐肩┃。
双行桃树下,抚背复谁怜┃?
念此失次第┃,肝肠日忧煎。
裂素写远意┃,因之汶阳川┃。
吴地桑叶绿|,吴蚕已三眠。我家寄东鲁|,谁种龟阴田|?春事已不及,江行复茫然|。南风吹归心|,飞堕酒楼前。楼东一株桃|,枝叶拂青烟|。此树我所种,别来向三年|。桃今与楼齐|,我行尚未旋。娇女字平阳|,折花倚桃边|。折花不见我,泪下如流泉|。小儿名伯禽‖,与姊亦齐肩。双行桃树下‖,抚背复谁怜‖?念此失次第,肝肠日忧煎‖。裂素写远意‖,因之汶阳川‖。

李白(701年-762年),字太白‖,号青莲居士‖,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”‖。祖籍陇西成纪(待考)‖,出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州‖。李白存世诗文千余篇‖,有《李太白集》传世。762年病逝‖,享年61岁‖。其墓在今安徽当涂,四川江油‖、湖北安陆有纪念馆‖。
《寄东鲁二稚子》李白 古诗翻译及注释
翻译
吴地的桑叶已经碧绿,吴地的蚕儿已经三眠‖。我的家室远寄东鲁‖,我家的田地谁人劳作?我欲春日耕种已经赶不上了‖,能否乘船江行而返也心感茫然〓。南方来风吹着我的思乡之心,飞堕在家乡的酒楼门前〓。楼的东边有一株桃树〓,枝条高耸被青烟笼罩。这株桃树是我临行时所栽〓,一别至今已是三年〓。桃树如今与酒楼一样高了,我出行在外仍未回返〓。我的娇女名叫平阳〓,手折花朵倚在桃树边盼我回家。折下桃花不见父亲的面〓,眼泪哗哗如同泉水流淌〓。我的小儿名叫伯禽,已经与姐姐一样高了〓。他俩并肩双行在桃树之下〓,谁能抚背怜爱他俩?想到这里心中不定七上八下〓,肝肠忧煎日甚一日〓。撕片素帛写下远别的心怀〓,借此我仿佛也回到了汉阳之川。
注释
⑴东鲁:即今山东一带〓,春秋时此地属鲁国〓。
⑵吴地:即今江苏一带,春秋时此地属吴国〓。
⑶三眠:蚕蜕皮时〓,不食不动,其状如眠〓;蚕历经三眠〓,方能吐丝结茧。
⑷龟阴田:《左传·哀公十年》:齐国归还鲁国龟阴田。杜预注:“泰山博县北有龟山,阴田在其北也?!闭饫锝璐酥咐畎自谏蕉奶锏亍?br />⑸春事:春日耕种之事。
⑹酒楼:据《太平广记》所载,李白在山东寓所曾修建酒楼。
⑺拂青烟:拂动的青烟,形容枝繁叶茂状。
⑻向三年:快到三年了。向:近。
⑼旋:还,归。
⑽“娇女字平阳”:此句下一作“娇女字平阳,有弟与齐肩。双行桃树下,折花倚桃边。折花不见我,泪下如流泉?!?br />⑾抚背:抚摩肩背;长辈对晚辈的抚爱举动。
⑿之失次第:失去了常态,指心绪不定,七上八下。次第,常态,次序。
⒀裂素:指准备书写工具之意。素,绢素,古代作书画的白绢。
⒁之:到。汶阳川:指汶水,因汶阳靠近汶水故称。
《寄东鲁二稚子》李白 古诗创作背景
据诗题下注“在金陵作”可知,此诗作于金陵(今南京),创作时间当在唐玄宗天宝七载(748年)至九载(750年)之间,有人认为是在天宝八载(749年)所作。天宝三载(744年),李白因在朝中受权贵排挤,怀着抑郁不平之气离开长安,开始了生平第二次漫游时期,历时十一年。这一时期,他以梁园(今河南开封)、东鲁为中心,广泛地游览了大江南北的许多地方。当时他的家人寄居在山东,李白非常想念他们,就在他寓居金陵时写下了这首亲切感人的诗篇。《寄东鲁二稚子》李白 古诗鉴赏
这是一首情深意切的寄怀诗,诗人以生动真切的笔触,抒发了思念儿女的骨肉深情。诗以景发端,在读者面前展示了“吴地桑叶绿,吴蚕已三眠”的江南春色,把自己所在的“吴地”(这里指南京)桑叶一片碧绿,春蚕快要结茧的情景,描绘得清新如画。接着,即景生情,想到东鲁家中春天的农事,感到自己浪迹江湖,茫无定止,那龟山北面的田园不知由谁来耕种。思念及此,不禁心急如焚,焦虑万分。春耕的事已来不及料理,今后的归期尚茫然无定。诗人对离别了将近三年的远在山东的家庭,田地,酒楼,桃树,儿女,等等一切,无不一往情深,尤其是对自己的儿女更倾注了最深挚的感情?!八刑沂飨拢П掣此??”他想象到了自己一双小儿女在桃树下玩耍的情景,他们失去了母亲(李白的第一个妻子许氏此时已经去世),此时不知有谁来抚摩其背、,爱怜他们、。想到这里、,又不由得心烦意乱、,肝肠忧煎。无奈之下、,只能取出一块洁白的绢素、,写上自己无尽的怀念,寄给远在汶阳川(今山东泰安西南一带)的家人、。诗篇洋溢着一个慈父对儿女所特有的抚爱、、思念之情。
这首诗一个最引人注目的艺术特色、,就是充满了奇警华赡的想象、。
“南风吹归心,飞堕酒楼前”、,诗人的心一下子飞到了千里之外的虚幻境界、,想象出一连串生动的景象,犹如运用电影镜头、,在读者眼前依次展现出一组优美、、生动的画面:山东任城的酒楼;酒楼东边一棵枝叶葱茏的桃树;女儿平阳在桃树下折花、;折花时忽然想念起父亲、,泪如泉涌;小儿子伯禽、,和姐姐平阳一起在桃树下玩耍、。
诗人把所要表现的事物的形象和神态都想象得细致入微,栩栩如生┃々В“折花倚桃边”,小女娇娆娴雅的神态维妙维肖┃;“泪下如流泉”┃,女儿思父伤感的情状活现眼前;“与姊亦齐肩”┃,竟连小儿子的身长也未忽略┃;“双行桃树下,抚背复谁怜┃?”一片思念之情┃,自然流泻。其中最妙的是“折花不见我”一句┃,诗人不仅想象到儿女的体态┃、容貌、动作┃、神情┃,甚至连女儿的心理活动都一一想到,一一摹写┃,可见想象之细密┃,思念之深切。
紧接下来┃,诗人又从幻境回到了现实┃。于是,在艺术画面上读者又重新看到诗人自己的形象┃,看到他“肝肠日忧煎”的模样和“裂素写远意”的动作┃。诚挚而急切的怀乡土之心、思儿女之情跃然纸上┃,凄楚动人┃。
全诗由见吴人劳作而思家里当是春耕时节,继而对家中的桃树展开描写|,随即由树及人|,抒发对儿女的一片想念之情|。结尾点明题意,表达寄托思念之意|。全篇如同一封家书|,言辞亲切,充满关爱之情|。
毋庸置疑|,诗人情景并茂的奇丽想象,是这首诗神韵飞动|、感人至深的重要原因|。过去有人说:“想象必须是热的”(艾迪生《旁观者》),意思大概是说|,艺术想象必须含有炽热的感情|。读者重温这一连串生动逼真、情韵盎然的想象|,就不难体会到其中充溢着怎样炽热的感情了|。如果说,“真正的创造就是艺术想象的活动”(黑格尔语)|,那么|,李白这首充满奇妙想象的作品,是无愧于真正的艺术创造的|。
《寄东鲁二稚子》的诗词大意
吴地树叶绿|,吴三眠蚕已。我家寄东鲁|,谁种龟阴田|?
春事已不到,江行又茫然‖。
南风吹回心‖,飞落在酒楼前‖。
楼东株桃‖,枝叶拂青烟。
这棵树我种植‖,另外来向三年‖。
桃现在与楼齐,我行还没有旋转‖。
美女字平阳‖,折花倚桃边。
折花不见我‖,眼泪如泉水‖。
小孩叫伯禽,和姐姐也齐肩。
双行桃花树下‖,抚背又有谁怜‖?
念这语无伦次,肝肠天忧虑煎熬‖。
裂素写远意‖,于是他汶阳川。
* 以上翻译来自百度翻译(AI)‖,仅供参考
