汉江临泛/汉江临眺
汉江临泛/汉江临眺朗读江流天地外┃,山色有无中‖。
郡邑浮前浦,波澜动远空。
襄阳好风日,留醉与山翁。
楚塞三湘接,荆门九派通。江流天地外、,山色有无中 ⅲ郡邑浮前浦、,波澜动远空。襄阳好风日、,留醉与山翁、。

王维(701年-761年,一说699年—761年)、,字摩诘、,汉族,河东蒲州(今山西运城)人、,祖籍山西祁县、,唐朝诗人,有“诗佛”之称、。苏轼评价其:“味摩诘之诗、,诗中有画;观摩诘之画、,画中有诗、。”开元九年(721年)中进士、,任太乐丞、。王维是盛唐诗人的代表、,今存诗400余首,重要诗作有《相思》《山居秋暝》等、。王维精通佛学、,受禅宗影响很大。佛教有一部《维摩诘经》、,是王维名和字的由来┃。王维诗书画都很有名,非常多才多艺┃,音乐也很精通┃。与孟浩然合称“王孟”。
《汉江临泛/汉江临眺》王维 古诗翻译及注释
翻译
汉江流经楚塞又折入三湘┃,西起荆门往东与九江相通┃。
远望江水好像流到天地外,近看山色缥缈若有若无中┃。
岸边都城仿佛在水面浮动┃,水天相接波涛滚滚荡云空。
襄阳的风光的确令人陶醉┃,我愿在此地酣饮陪伴山翁┃。
注释
⑴汉江:即汉水,流经陕西汉中┃、安康┃,湖北十堰、襄阳┃、荆门┃、潜江、仙桃┃、孝感┃,到汉口流入长江。诗题在元代方回的《瀛奎律髓》中题名为“汉江临眺”┃,临眺┃,登高远望。汉江从襄阳城中流过┃,把襄阳与樊城一分为二(合称“襄樊”)┃,以及襄樊周围大大小小的无数城郭(包括襄阳城门外的许多“瓮城”),一个个都像在眼前的水道两旁漂浮|。临泛江上|,随着小舟在波澜中摇晃,感觉远处的天空都在摇动|,非常恰当地扣题|,写出“临泛”的独特观感。假如是“汉江临眺”|,就不会有这样的感觉|。所以此诗还是应题为《汉江临泛》为是。
⑵楚塞:楚国边境地带|,这里指汉水流域|,此地古为楚国辖区。三湘:湖南有湘潭|、湘阴|、湘乡,合称三湘|。一说是漓湘|、蒸湘、潇湘总称三湘|。
⑶荆门:山名|,荆门山,在今湖北宜都县西北的长江南岸|,战国时为楚之西塞|。九派:九条支流,长江至浔阳分为九支|。这里指江西九江|。
⑷郡邑:指汉水两岸的城镇。浦:水边|。
⑸好风日:一作“风日好”‖,风景天气好。
⑹山翁:一作“山公”‖,指山简‖,晋代竹林七贤之一山涛的幼子,西晋将领‖,镇守襄阳‖,有政绩,好酒‖,每饮必醉‖。这里借指襄阳地方官。
《汉江临泛/汉江临眺》王维 古诗鉴赏
此诗可谓王维融画法入诗的力作‖。
“楚塞三湘接‖,荆门九派通”,语工形肖‖,一笔勾勒出汉江雄浑壮阔的景色‖,作为画幅的背景‖。春秋战国时期,湖北‖、湖南等地都属于楚国‖,而襄阳位于楚之北境,所以这里称“楚塞”‖ “三湘”,一说湘水合漓水为漓湘‖,合蒸水为蒸湘‖,合潇水为潇湘,合称三湘‖;一说为湖南的湘潭‖、湘阴、湘乡〓。古诗文中〓,三湘一般泛称今洞庭湖南北、湘江一带〓 “荆门”,山名〓,在今湖北宜都县西北〓。“九派”〓,指长江的九条支流〓,相传大禹治水,开凿江流〓,使九派相通〓。诗人泛舟江上,纵目远望〓,只见莽莽古楚之地和从湖南方面奔涌而来的“三湘”之水相连接〓,汹涌汉江入荆江而与长江九派汇聚合流。诗虽未点明汉江〓,但足已使人想象到汉江横卧楚塞而接“三湘”〓、通“九派”的浩渺水势。诗人将不可目击之景〓,予以概写总述〓,收漠漠平野于纸端,纳浩浩江流于画边〓,为整个画面渲染了气氛〓。
“江流天地外〓,山色有无中”,以山光水色作为画幅的远景。汉江滔滔远去,好像一直涌流到天地之外去了,两岸重重青山,迷迷蒙蒙,时隐时现,若有若无。前句写出江水的流长邈远,后句又以苍茫山色烘托出江势的浩瀚空阔。诗人着墨极淡,却给人以伟丽新奇之感,其效果远胜于重彩浓抹的油画和色调浓丽的水彩。而其“胜”,就在于画面的气韵生动。王世贞说:“江流天地外,山色有无中,是诗家俊语,却入画三昧?!彼档煤苤锌稀6疤斓赝狻?、“有无中”,又为诗歌平添了一种迷茫、玄远、无可穷尽的意境,所谓“含不尽之意见于言外”。首联写众水交流,密不间发,此联开阔空白,疏可走马,画面上疏密相间,错综有致。
接着,诗人的笔墨从“天地外”收拢,写出眼前波澜壮阔之景:“郡邑浮前浦,波澜动远空?!闭笔思吭锻?,突然间风起浪涌,所乘之舟上下波动,眼前的襄阳城郭也随着波浪在江水中浮浮沉沉。风越来越大,波涛越来越汹涌,浪拍云天,船身颠簸,仿佛天空也为之摇荡起来。风浪之前,船儿是平缓地在江面行驶,城郭是静止地立于岸边,远空是不动地悬于天际;风浪忽至,一切都动了起来。这里,诗人笔法飘逸流动。明明是所乘之舟上下波动,却说是前面的城郭在水面上浮动;明明是波涛汹涌,浪拍云天,却说成天空也为之摇荡起来。诗人故意用这种动与静的错觉,进一步渲染了磅礴水势?!案 薄ⅰ岸绷礁龆视玫眉?,使诗人笔下之景活起来了,诗也随之飘逸起来了,同时,诗人的一种泛舟江上的怡然自得的心态也从中表现了出来,江水磅礴的气也表现了出来。诗人描绘的景象是泛舟所见,舟中人产生了一种动荡的错觉,这种错觉也正好符合诗句中的汉水的描写,所以这两个词用得极其恰当。
“襄阳好风日,留醉与山翁。”山翁,即山简,晋人?!督椤ど郊虼匪邓握髂辖?,镇守襄阳。当地习氏的园林,风景很好,山简常到习家池上大醉而归。诗人要与山简共谋一醉、,流露出对襄阳风物的热爱之情、。此情也融合在前面的景色描绘之中、,充满了积极乐观的情绪、。尾联诗人直抒胸臆,表达了留恋山水的志趣、。
这首诗给读者展现了一幅色彩素雅、、格调清新、意境优美的水墨山水画、 ⅲ画面布局,远近相映、,疏密相间、,加之以简驭繁,以形写意、,轻笔淡墨、,又融情于景,情绪乐观、,这就给人以美的享受、。王维同时代的殷璠在《河岳英灵集》中说:“维诗词秀调雅,意新理惬、,在泉为珠、,着壁成绘 ⅲ”此诗很能体现这一特色、。同时,也
表达了诗人追求美好境界、、希望寄情山水的思想感情、。
《汉江临泛/汉江临眺》王维 古诗创作背景
公元740年(唐玄宗开元二十八年),时任殿中侍御史的王维,因公务去南方┃,途径襄阳┃。此诗是诗人在襄阳城欣赏汉江景色时所作。《汉江临泛/汉江临眺》的诗词大意
汉水流经楚塞┃,又接连折入三湘┃,荆门汇合九派支流,与长江相通┃。江流天地外┃,山色朦朦胧胧,远在虚无漂缈中┃。
郡邑浮前浦┃,水天相接的边际,波涛激荡滚动┃。
襄阳喜欢风日┃,我愿留在此地,陪伴常醉的山翁┃。
* 以上翻译来自百度翻译(AI)┃,仅供参考
