天马二首·其一
天马二首·其一朗读
太一况,天马下〓,沾赤汗,沫流赭‖。
志俶傥,精权奇,籋浮云,晻上驰。
体容与,迣万里,今安匹,龙为友。
志俶傥,精权奇,籋浮云,晻上驰。
体容与,迣万里,今安匹,龙为友。
太一况,天马下,沾赤汗,沫流赭。志俶傥,精权奇、,籋浮云、,晻上驰。体容与、,迣万里,今安匹、,龙为友、。

汉武帝刘彻(公元前156年-前87年),西汉的第7位皇帝、,杰出的政治家、、战略家、诗人、。刘彻开拓汉朝最大版图、,在各个领域均有建树,汉武盛世是中国历史上的三大盛世之一、。晚年穷兵黩武、,又造成了巫蛊之祸,征和四年刘彻下罪己诏、。公元前87年刘彻崩于五柞宫、,享年70岁,谥号孝武皇帝、,庙号世宗、,葬于茂陵。
《天马二首·其一》刘彻 古诗翻译及注释
翻译
天神太一赐福、,使天马飘然下凡、。这天马真是与众不同,它奔驰时流出的汗是红色的,好像满脸红血、,此马因而被人们称为汗血宝马┃。这天马的状态不同凡响,情志洒脱不受拘束┃,它步伐轻盈┃,踏着浮云,一晃就飞上了天┃。它放任无忌┃,超越万里,凡间没有什么马可以与它匹敌┃,它志节不凡┃,唯有神龙才配做它的朋友。
注释
①太一:天神中的至尊者┃。
②况:赏赐┃。
③沫:洗脸。
④赭(zhě):红褐色┃。
⑤俶傥(tì tǎnɡ):与“倜傥”相通┃,洒脱不受拘束的意思。
⑥精:又作“情”┃。
⑦权奇:奇特不凡┃。
⑧籋:同“蹑”,踏着┃。
⑨晻:朦胧不清的样子┃。
⑩容与:放任无诞。迣(lì):超越┃。
《天马二首·其一》的诗词大意
天神太一赐福┃,使天马飘然下凡,这天马真是与众不同┃,它奔驰时流出的汗是红色的┃,好像满脸红血,此马因而被人们称为汗血宝马|。情志洒脱|,它步伐轻盈,踏着浮云|,一晃就飞上了天|。
体缓慢,超越万里|,凡间没有什么马可以与它匹敌|,它志节不凡|,唯有神龙才配做它的朋友。
* 以上翻译来自百度翻译(AI)|,仅供参考
