吕相绝秦
吕相绝秦朗读天祸晋国、,文公如齐,惠公如秦、。
无禄、,献公即世。
穆公不忘旧德、,俾我惠公用能奉祀于晋、。
又不能成大勋,而为韩之师、。
亦悔于厥心、,用集我文公。
是穆之成也、。
“文公躬擐甲胄、,跋履山川,逾越险阻、,征东之诸侯、,虞、夏、商、、周之胤、,而朝诸秦,则亦既报旧德矣、。
郑人怒君之疆埸、,我文公帅诸侯及秦围郑。
秦大夫不询于我寡君、,擅及郑盟、。
诸侯疾之,将致命于秦┃。
文公恐惧┃,绥静诸侯,秦师克还无害┃,则是我有大造于西也。
“无禄┃,文公即世┃;穆为不吊,蔑死我君┃,寡我襄公┃,迭我肴地,奸绝我好┃,伐我保城┃。
殄灭我费滑,散离我兄弟┃,挠乱我同盟┃,倾覆我国家。
我襄公未忘君之旧勋┃,而惧社稷之陨┃,是以有淆之师。
犹愿赦罪于穆公┃,穆公弗听┃,而即楚谋我。
天诱其衷┃,成王陨命┃,穆公是以不克逞志于我。
“穆┃、襄即世┃,康、灵即位。
康公|,我之自出|,又欲阙翦我公室,倾覆我社稷|,帅我蝥贼|,以来荡摇我边疆,我是以有令狐之役|。
康犹不悛|,入我河曲,伐我涑川|,俘我王官|,翦我羁马,我是以有河曲之战|。
东道之不通|,则是康公绝我好也。
“及君之嗣也|,我君景公引领西望曰:‘庶抚我乎|!’君亦不惠称盟,利吾有狄难|,入我河县|,焚我箕、郜|,芟夷我农功|,虔刘我边垂,我是以有辅氏之聚|。
君亦悔祸之延|,而欲徼福于先君献、穆‖,使伯车来命我景公曰:‘吾与女同好弃恶‖,复脩旧德,以追念前勋‖。
’言誓未就‖,景公即世,我寡君是以有令狐之会‖。
君又不祥‖,背弃盟誓。
白狄及君同州‖,君之仇雠‖,而我昏姻也‖。
君来赐命曰:‘吾与女伐狄。
’寡君不敢顾昏姻‖。
畏君之威‖,而受命于吏。
君有二心于狄‖,曰:‘晋将伐女‖。
’狄应且憎,是用告我‖。
楚人恶君之二三其德也‖,亦来告我曰:‘秦背令狐之盟,而来求盟于我:“昭告昊天上帝‖、秦三公‖、楚三王曰:‘余虽与晋出入,余唯利是视‖。
’”不榖恶其无成德‖,是用宣之,以惩不壹‖。
’诸侯备闻此言〓,斯是用痛心疾首,暱就寡人〓。
寡人帅以听命,唯好是求〓。
君若惠顾诸侯〓,矜哀寡人,而赐之盟〓,则寡人之愿也〓,其承宁诸侯以退,岂敢徼乱〓?君若不施大惠〓,寡人不佞,其不能以诸侯退矣〓。
敢尽布之执事〓,俾执事实图利之。
”
夏四月戊午┃,晋侯使吕相绝秦┃,曰:“昔逮我献公及穆公相好,戮力同心┃,申之以盟誓┃,重之以昏姻。天祸晋国┃,文公如齐┃,惠公如秦。无禄┃,献公即世┃。穆公不忘旧德,俾我惠公用能奉祀于晋┃。又不能成大勋┃,而为韩之师。亦悔于厥心┃,用集我文公┃。是穆之成也々В“文公躬擐甲胄|,跋履山川,逾越险阻|,征东之诸侯,虞|、夏|、商、周之胤|,而朝诸秦|,则亦既报旧德矣|。郑人怒君之疆埸,我文公帅诸侯及秦围郑|。秦大夫不询于我寡君|,擅及郑盟。诸侯疾之|,将致命于秦|。文公恐惧,绥静诸侯|,秦师克还无害|,则是我有大造于西也!拔蘼粅,文公即世;穆为不吊|,蔑死我君|,寡我襄公,迭我肴地|,奸绝我好|,伐我保城。殄灭我费滑‖,散离我兄弟‖,挠乱我同盟,倾覆我国家‖。我襄公未忘君之旧勋‖,而惧社稷之陨,是以有淆之师‖。犹愿赦罪于穆公‖,穆公弗听,而即楚谋我‖。天诱其衷‖,成王陨命,穆公是以不克逞志于我‖ “穆、襄即世‖,康‖、灵即位 康公‖,我之自出‖,又欲阙翦我公室,倾覆我社稷‖,帅我蝥贼‖,以来荡摇我边疆,我是以有令狐之役‖ 康犹不悛,入我河曲〓,伐我涑川〓,俘我王官,翦我羁马〓,我是以有河曲之战〓。东道之不通,则是康公绝我好也〓 “及君之嗣也,我君景公引领西望曰:‘庶抚我乎〓!’君亦不惠称盟〓,利吾有狄难,入我河县〓,焚我箕〓、郜,芟夷我农功〓,虔刘我边垂〓,我是以有辅氏之聚。君亦悔祸之延〓,而欲徼福于先君献〓、穆,使伯车来命我景公曰:‘吾与女同好弃恶〓,复脩旧德〓,以追念前勋 ’言誓未就〓,景公即世,我寡君是以有令狐之会〓。君又不祥〓,背弃盟誓。白狄及君同州,君之仇雠,而我昏姻也。君来赐命曰:‘吾与女伐狄?!丫桓夜嘶枰觥N肪?,而受命于吏。君有二心于狄,曰:‘晋将伐女?!矣η以鳎怯酶嫖?。楚人恶君之二三其德也,亦来告我曰:‘秦背令狐之盟,而来求盟于我:“昭告昊天上帝、秦三公、楚三王曰:‘余虽与晋出入,余唯利是视?!辈粯b恶其无成德,是用宣之,以惩不壹。’诸侯备闻此言,斯是用痛心疾首,暱就寡人。寡人帅以听命,唯好是求。君若惠顾诸侯,矜哀寡人,而赐之盟,则寡人之愿也,其承宁诸侯以退,岂敢徼乱?君若不施大惠,寡人不佞,其不能以诸侯退矣。敢尽布之执事,俾执事实图利之?!?/p>

丘明(姓姜,氏丘,名明),华夏人,生于前502年,死于前422年,享年80岁。丘穆公吕印的后代。本名丘明,因其先祖曾任楚国的左史官,故在姓前添“左”字,故称左史官丘明先生,世称“左丘明”,后为鲁国太史 。左丘明籍贯,一说为鲁国中都人,一说为春秋末年鲁国都君庄(今山东省肥城市石横镇东衡鱼村)人,按新见《左传精舍志》,当以后说近是。左氏世为鲁国太史,至丘明则约与孔子(前551-479)同时,而年辈稍晚。他是当时著名史家、学者与思想家,著有《春秋左氏传》、《国语》等。他品行高洁,为孔子推崇,称“左丘明耻之,丘亦耻之”,即与其同好恶;汉司马迁亦称其为“鲁君子”,且以“左丘失明,厥有《国语》”为己著述《史记》的先型典范。左丘明的最重要贡献在于其所著《春秋左氏传》与《国语》二书。左氏家族世为太史,左丘明又与孔子一起“如周,观书于周史”,故熟悉诸国史事,并深刻理解孔子思想?!蹲蟠贰ⅰ豆铩范灾泄呈费в跋焐钤?,对司马迁的《
《吕相绝秦》左丘明 古诗翻译及注释
翻译
夏天四月初五、,晋历公派吕相去秦国断交,说:“从前我们先君献公与穆公相友好、,同心合力,用盟誓来明确两国关系、,用婚姻来加深两国关系、。上天降祸晋国,文公逃亡齐国、,惠公逃亡秦国、。不幸献公去逝,穆公不忘从前的交情、,使我们惠公因此能回晋国执政、。但是秦国又没有完成大的功劳,却同我们发生了韩原之战、。事后穆公心里感到了后悔、,因而成全了我们文公回国为君。这都是穆公的功劳、。
“文公亲自戴盔披甲、,跋山涉水,经历艰难险阻、,征讨东方诸候国、,虞、夏、、商、、周的后代都来朝见秦国君王,这就已经报答了秦国过去的恩德了、。郑国人侵扰君王的边疆、,我们文公率诸侯和秦国一起去包围郑国。秦国大夫不和我们国君商量┃,擅自同郑国订立盟约┃。诸侯都痛恨这种做法,要同秦国拼命┃。文公担心秦国受损┃,说服了诸侯┃,秦国军队才得以回国而没有受到损害,这就是我们对秦国有大恩大德之处┃。
“不幸文公去逝┃,穆公不怀好意蔑视我们故去的国君,轻视我们襄公┃,侵扰我们的淆地┃,断绝同中国的友好,攻打我们的城堡┃,灭绝我们的滑国┃,离间我们兄弟国家的关系,扰乱我们的盟邦┃,颠覆我们的国家┃。我们襄公没有忘记秦君以往的功劳,却又害怕国家灭亡┃,所以才有淆地的战斗┃。我们是希望穆公宽免我们的罪过,穆公不同意┃,反而亲近楚国来算计我们┃。老天有眼,楚成王丧了命┃,穆公因此没有使侵犯中国的图谋得逞┃。
穆公和襄公去逝,康公和灵公即位┃?倒俏颐窍染坠耐馍从窒胨鸷ξ颐枪襹,颠覆我们国家|,率公子雍回国争位,让他扰乱我们的边疆|,于是我们才有令狐之战|。康公还不肯悔改|,入侵我们的河曲|,攻打我们的涑川,劫掠我们的王宫|,夺走我们的羁马|,因此我们才有了河曲之战。与东方贵国的联系不通的原因|,正是因为康公断绝了同我们的友好关系|。
“等到君王即位之后|,我们景公伸长脖子望著西边说:‘恐怕要关照我们吧!’但君王还是不肯开恩同中国结为盟好|,却乘我们遇上狄人祸乱之机|,入侵我们临河的县邑,焚烧我们的萁|、郜两地|,抢割毁坏我们的庄稼,屠杀我们的边民|,因此我们才有辅氏之战|。君王也后悔两国战争蔓延,因而想向先君献公和穆公求福|,派遣伯车来命令我们景公说:‘我们和你们相互友好‖,抛弃怨恨,恢复过去的友谊‖,以追悼从前先君的功绩 ’盟誓还没有完成‖,景公就去逝了,因此我们国君才有了令狐的盟会‖。君王又产生了不善之心‖,背弃了盟誓。白狄和秦国同处雍州‖,是君王的仇敌‖,却是我们的姻亲。君王赐给我们命令说:‘我们和你们一起攻打狄人‖ ’我们国君不敢顾念姻亲之好,畏惧君王的威严‖,接受了君王使臣攻打狄人的命令‖。但君王又对狄人表示友好,对狄人说:‘晋国将要攻打你们‖ ’狄人表面上答应了你们的要求,心里却憎恨你们的做法‖,因此告诉了我们‖。楚国人同样憎恨君王反复无常,也来告诉我们说‖;‘秦国背叛了令狐的盟约‖,而来向我们要求结盟‖。他们向著皇天上帝、秦国的三位先公和楚国的三位先王宣誓说:‘我们虽然和晋国有来往〓,当我们只关注利益〓。’我讨厌他们反复无常〓,把这些事公开〓,以便惩戒那些用心不专一的人 ’诸侯们全都听到了这些话〓,因此感到痛心疾首,都来和我亲近〓。现在我率诸侯前来听命〓,完全是为了请求盟好。如果君王肯开恩顾念诸侯们〓,哀怜寡人〓,赐我们缔结盟誓,这就是寡人的心愿〓,寡人将安抚诸侯而退走〓,哪里敢自求祸乱呢?如果君王不施行大恩大德〓,寡人不才〓,恐怕就不能率诸侯退走了,请向你的左右执事布置清楚〓,使他们权衡怎样才对秦国有利〓。”
注释
⑴晋侯〓;晋厉公〓。吕相,晋国大夫〓,魏骑现依的儿子魏相,因食色在吕,又称吕相。绝;绝交。
⑵戮力:合力,并力。
⑶申:申明。
⑷重:加重,加深?;枰觯夯橐觥G?、晋国有联姻关系。
⑸天祸:天降灾祸,指骊姬之乱。
⑹无禄:没有福禄。这里指不幸。
⑺即世;去世。
⑻俾:使。用:因为。奉祀;主持祭祀。这里指立为国君。
⑼韩之师:韩地的战争,指秦晋韩原之战。
⑽厥:其,指秦穆公。
⑾用:因而。集:成全。
⑿躬:亲身。擐:穿上。
⒀跋履:跋涉。
⒁胤(yin):后代。东方诸侯国的国君大多是虞、夏、商、周的后代。
⒂旧德:过去的恩惠。
⒃怒:指侵犯。疆?。罕呓?。
⒄询:指商量。擅及郑盟:擅自与郑人订盟。
⒅疾:憎恶,憎恨。
⒆致命于秦;与秦国拼命。
⒇绥静:安定,安抚。
(21)大造:大功。西:指秦国。
(22)不吊:不善。
(23)寡:这里的意思是轻视。
(24)迭:同“轶”,越过,指侵犯。
(25)奸绝:断绝。我好:同我友好。
(26)保:同“堡”,城堡。
(27)殄(tian)灭;灭绝。费(bi):滑国的都城,在今河南偃师附近。费滑即滑国。
(28)散离:拆散。兄弟:指兄弟国家。
(29)挠乱;扰乱。同盟:同盟国家,指郑国和滑国。
(30)犹愿:还是希望。
(31)即楚:亲近楚国。谋我:谋算我晋国。
(32)诱:开启。衷:内心。
(33)穆、襄:秦穆公和晋襄公。
(34)康、灵:秦康公和晋灵公。
(35)我之自出:秦康公是穆姬所生,是晋文公的外甥,所以说“自出”。
(36)阙翦:损害、,削弱。
(37)蟊(mao)贼:本指吃庄稼的害虫,这里指晋国公子雍、。
(38)悛(quan):悔改、。
(39)河曲:晋国地名,在今山西永济东南、。
(40)涑(Su)川:水名、,在今山西西南部。
(41)俘:劫掠、。王官:晋国地名、,在今山西闻喜西。
(42)羁马:晋国地名、,在今山西永济南、。
(43)东道;晋国在秦国东边、,所以称“东道”、。不通:指两国断绝关系。
(44)君、;指秦桓公、。
(45)引:伸长。:脖子、。
(46)蔗:大概、,或许。抚:抚恤、。
(47)称盟:举行盟会、。
(48)狄难:指晋国同狄人打仗。
(49)河县:晋国临河的县邑、。
(50)箕:晋国地名、,在今山西蒲县东北。郜(gdo):晋国地名┃,在今山西祁县西┃。
(51)芟(shan):割除┃。夷:伤害┃。农功:庄稼。
(52)虔刘:杀害┃,屠杀┃。边垂:边陲,边境┃。
(53)辅氏:晋国地名┃,在今陕西大荔东。聚:聚众抗敌┃。
(54)伯车:秦桓公之子┃。
(55)寡君:指晋历公┃。
(56)不详:不善。
(57)白狄:狄族的一支┃。及:与┃。同州:同在古雍州。
(58)婚姻┃;指晋文公在狄娶季隗┃。
(59)吏:指秦国传令的使臣。
(60)是用:因此┃。
(61)二三其德┃;三心二薏,反复无常┃。
(62)昭:明┃。昊:广大。秦三公:秦国穆公|、康公|、共公。楚三王:楚国成王|、穆王|、庄王。
(63)出入:往来|。
(64)唯利是视:一心图利|,唯利是图。
(65)不壹:不专一|。
(66)昵就:亲近|。
(67)帅以听命:率诸侯来听侯君王的命令。
(68)承宁:安定|。
(69)不佞:不敏|,不才。
(70)图:考虑|。利之:对秦国有利|。
《吕相绝秦》左丘明 古诗历史背景
前580年,晋|、秦为了讲和|,在令狐(今山西临猗氏)会盟。晋侯首先到达令狐|,秦伯不肯渡过黄河|,住在王城,派史颗在河东与晋侯结盟;晋国的郤犨到河西与秦伯结盟|。晋大夫范文子说:“这个盟会|,有什么好处?斋戒盟誓|,是所以证成信用的‖。会议的地点‖,是取信的开始‖。开始就不顺从‖,难道可以保证信用码‖?”结果,秦伯回国就背弃了与晋国的和约‖。
前578年‖,夏四月戊午(四月初五),晋侯派吕相(即魏相‖,魏锜之子)去断绝和秦国的邦交‖,即有此篇《《吕相绝秦》左丘明 古诗》的檄文。(——个人以为是由于秦‖、晋虽已结盟‖,但秦却诱使白狄、楚讨伐晋国‖,才有此《吕相绝秦》左丘明 古诗)
秦桓公已和晋厉公结了令狐之盟‖,却又召来狄人和楚国,想引导他们讨伐晋国‖。诸侯因此跟晋国和睦‖。晋大夫栾书为中军统帅,荀庚为佐‖,士燮统率上军‖,郤锜为佐;韩厥统率下军‖,荀罃为佐(即《楚归晋知罃》中那个知罃‖,荀罃,因封于知〓,也叫做知罃)〓;赵旃统率新军〓,郤至为佐〓;郤毅驾驶(栾书)的战车,栾针做右卫。鲁大夫孟献子说:“晋国的将帅和战车的甲士相互合作〓,军队必然建立大功〓。”
五月丁亥(初四)〓,晋军率领诸侯的军队与秦军在麻隧(在今陕西径阳县北)作战〓,秦军失败,俘虏了秦国的成差(秦将名)和不更(四等爵)女父〓。曹宣公死在军中〓。晋军于是渡过径水,到达侯丽(今陕西礼泉县境)后回来〓,在新楚(在今陕西省大荔县境)迎接晋侯〓。
《吕相绝秦》左丘明 古诗读解
照吕相的说法,秦国及其国君秦桓公真的是十恶不赦了〓,岂止断交〓,就是亡国灭种都罪有应得,死有余辜〓。
这就是言辞的力量〓。他们没有象索绪尔、乔姆期基等人那样发明出一套深奥的语言学理论〓,没有像浮柯那样专心研究话语同权利的关系,也没有像六朝时期的佛典翻译家和文学家那样专门研究过语言问题〓;但他们是天才的运用言语的人,是天才的演说家和雄辩家。他们凭天赋悟出了言辞,懂得力量说话的艺术和利用言辞的技巧。同时,他们也是天才的心理学家,凭直觉把人心、人性摸了个透。因此,他们悟出锋利,有含蓄深沉;指向明确,又无所不包;温文尔雅,却又处处逼人,把言辞的力量发挥到了极致,无法再淋漓尽致了。
他们达到的效果,是在不经意之中自然而然把白的说成黑的,方的说成圆的,错的说成对的,反的说成对的,大的说成小的,小的说成大的,让听者确信不疑,确信说者对了,自己错了,确信真理和道义在说者手中,而不在自己一方。
他们的目的不外乎是为了达到某一目的,在此前提下,最妙的是不经意和自然而然,让人在不知不觉中落入圈套,等明白过来以后才大呼上当,他们充分利用了语言的张力,利用了语言的模糊性,以及语言的开放性和遮蔽功能,再加上逻辑上偷梁换柱的手法,制造语言的和思维的种种陷阱,让对手无法摆脱语言的罗网。
要成为一个优秀的说客并非易事。起码的条件是口齿伶俐,巧舌若簧,天资聪颖,脑子灵活,悟性很高,工于心计。还要受过良好的教育,有广泛的阅历,天文地理、世事人情无所不晓,博古通今。然后要有心得理素质上的优势,知己知彼,胸有成竹,随机应变,在任何情况下都面不改色心不跳,善于控制喜怒哀乐,让它们在适当的时机恰到好处地表现出来,并且善于抓住对手的弱点发起猛攻,夺取心理上的制高点。此外,还要借助权势,以某君主、某实力派人物、某名人为靠山,以此增加话语的含金量和穿透力,尤其是话语的权威性,居高临下地、游刃有余地进行表演。
所以,冰冻三尺,非一日之寒;养兵千日,用兵一时。古人早把这一套捉摸透了。聪明的君主深懂决战不止在战场,平时用酒肉钱物蓄养各色人才,像孟尝君那样养上一群鸡狗盗之徒,到关键时刻就派上了用场。如今的一些大款们,也可以学学古人的这种远见卓识,有余钱时,收养一些特殊人才,到时候就会受益无穷、。不要目光短浅,不要吝惜钱财、,不要只盯住眼前一点一滴的得失、。胸有鸿鸿鹄之志者,大可以从古人那里学到不少法宝从而使自己鹤立鸡群、,出类拔萃、。
不过,现在似乎是一个不大适合培养说客、,或者叫优秀演说家、、辩才的时代、。人们都很忙,或者忙于发财、,忙于出名、,忙于做官,忙于出国、,或者忙于生计、,几乎很少有闲暇来培养这种特殊的艺术才能。再说、,现在的人更讲实际、,更讲直来直去赤裸裸地交往,都讨厌能说会道的花言巧语、,把这种专利拱手送给了街头骗子和“厚黑学”家们、,让他们在现代化的繁忙之中转空子大发横财,而上当受骗的人或者不会厚黑、,或者不在乎、,或者怕麻烦,几乎不会同街头骗子和厚黑专家计较、。
比较一下可以发现┃,春秋战国时代的说客们水平固然很高,但他们并非完全没有良心┃,也并非完全不讲道义┃。首先,他们绝对忠于自己的主子┃。既然主子出血养了他们┃,主子就成了“有奶便是娘”的亲娘,即使肝脑涂地┃,也不会背叛主子┃。其次,他们有大公无私的奉献精神┃。他们把自己的才华┃、天赋、技艺┃、精力┃,有时甚至是生命,都用在维护他们所属的国家利益之上┃。绝对不会用来谋取一己的私利┃。这就体现了很高的觉悟和教养,坑蒙拐骗使用来对付敌人的┃,而不是用来对付自己人的┃。对自己人要讲仁┃、义、礼┃、智信┃;对敌人则在彬彬有礼、温文尔雅的氛围中展现自己的才华和天赋┃。
两相对比┃,说客与骗子、厚黑家的本质区别|,便以一目了然了|。
多读一读纽约时报等等西方主流报纸的文章|,感受一下现代记者的语言力量|,看一看他们那些支持“藏独”“东突”报道,简直将语言的模糊性运用的炉火纯青|。有的时候你明明知道他们就是在撒谎|,让你具体指出来却突然发现有百口莫辩的感觉。相比较而言|,我们的那些“党的喉舌”几乎永远只会鹦鹉学舌|!
《吕相绝秦》的诗词大意
夏季四月戊午,晋侯派吕相去秦国断交|,说:“从前我们先君献公|、穆公友好,同心协力|,把盟誓|,再加上婚姻。上天降祸晋国|,文公到齐国|,惠公到秦国。
不幸|,献公去世|。
穆公不忘旧日,使我们惠公用能在晋国主持祭祀|。
又不能成就大功|,而作为韩国的军队。
也懊悔呢|,用集我的文章公‖。
是穆公的功劳。
“文公亲自穿戴盔甲‖,跋山涉水‖,越过险阻‖,征服东方的诸侯,虞‖、夏‖、商、周的后代‖,而朝见秦国‖,就已经报答旧日的恩德了。
郑国人翻你的边界‖,我们文公率诸侯和秦国包围郑国‖。
秦大夫不询问敝国国君,擅自和郑国结盟‖。
诸侯痛恨的‖,要向秦国拚命。
文公害怕‖,绥静等侯‖,秦国军队能够回到无害,那是我有大恩大德啊‖。
“不幸‖,文公去世;穆公不善‖,蔑视死亡我你‖,我们攘公,轮流我们的肴地‖,断绝我们的友好‖,攻打我们的城堡。
灭绝我们滑〓,离间我们兄弟〓,扰乱我的同盟,颠覆我们的国家〓。
我们攘公没有忘记你的过去的功勋〓,而害怕国家灭亡,因此〓,有混淆的老师〓。
还希望罪犯在穆公,穆公不听〓,而就是楚国图谋我〓。
天意保佑,成王丧命,穆公因此不能逞志在我〓。
穆〓、襄就是世,康公〓、灵公即位〓。
康公,我的自出〓,又想损害我们的公室〓,颠覆我们的国家,率领我们蝥贼〓,以动摇我们的边疆〓,我因此有令狐之战。
康还不悔改〓,进入我啦〓,攻打我涑川,把王官,夺走我们的羁马,我因此有河曲之战。
东边的道路不通,这就是康公断绝我们的友好关系。
“等到君王继位呢,我们景公伸着脖子望着西边说:‘也许安抚我吗!’你也不惠称盟,利我有狄难,进入我河县,焚烧我箕、部,铲除我农产品,杀害我边境,我因此有辅氏之战。
你也后悔祸患的蔓延,而想求福于先你献、穆,派伯车来命令我们景公说:‘我与你一样喜欢弃恶,修复旧德,以追念以前的功勋。
’盟誓还没有完成,景公去世,我寡君因此有令狐的盟会。
你又不吉利,背弃盟誓。
白狄和君王同在雍州,你的仇敌,而我婚姻的。
您前来命令说:‘我与你攻打狄人。
’我们国君不敢顾念婚姻。
害怕你的威力,而听命于吏。
国君有二心在狄,说:‘晋国将要讨伐你。
’狄响应而且憎恨,因此告诉我。
楚国人讨厌你的三心二意呢,也来告诉我们说:‘秦国背弃令狐的盟约,而来向我们要求结盟:“祭祀昊天上帝、秦三公、楚王说:‘我虽然和晋国出入,我只看自己的利益。
’”我讨厌他们反复无常,因此宣帝的,以惩戒不统一。
’诸侯都听到这样的话,这是用痛心疾首,我亲近。
我帅而听从命令,只求和好。
你如果照顾诸侯,怜悯我,而我的盟,是我的希望啊,他承宁诸侯退兵,岂敢谋求战乱?你若不肯施大恩,我不相信,他不能让诸侯退兵了。
不敢完全布的执事,让他们坚持事实图利的。
”* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
