明月皎夜光
明月皎夜光朗读玉衡指孟冬|,众星何历历|。
白露沾野草,时节忽复易|。
秋蝉鸣树间|,玄鸟逝安适。
昔我同门友|,高举振六翮|。
不念携手好,弃我如遗迹|。
南箕北有斗|,牵牛不负轭。
良无盘石固|,虚名复何益|?
明月皎夜光‖,促织鸣东壁。玉衡指孟冬‖,众星何历历‖。白露沾野草,时节忽复易。秋蝉鸣树间‖,玄鸟逝安适‖。昔我同门友,高举振六翮‖。不念携手好‖,弃我如遗迹。南箕北有斗‖,牵牛不负轭〓。良无盘石固,虚名复何益〓?
《明月皎夜光》佚名 古诗翻译及注释
翻译
皎洁的月光洒满了深秋的夜〓,东壁的蟋蟀在低吟着。
此时夜空中玉衡〓、开阳〓、摇光 三星显示时节已进入了初冬,那闪烁的星辰〓,把夜空辉映得一片璀璨!
深秋的草叶上〓,已沾满晶莹的露珠,深秋已在不知不觉中到来了〓。
从那枝叶婆娑的树影间〓,听到了断续的蝉鸣声,往日的那些燕子都哪里去了〓?原来是此时已是燕子南归的时节〓。
和我一起携手同游的好友中,有些已先飞黄腾达了〓。
可是他们不念同门携手的情意〓,把我当作走路时的脚迹一样,不屑一顾 !
夜空中那叫作“箕星”“斗星”“牵拧”的星辰〓,它们既不能颠扬,斟酌和拉车〓,为什么还要取这样的名称〓? 真是虚有其名!
想到当年友人说同门之谊“坚如磐石”,而今却已荡然无存〓,虚名又有何用呢〓?
注释
⑴促织: 蟋蟀?!?br />⑵玉衡:指北斗七星中的第五至七星。北斗七星形似酌酒的斗:第一星至第四星成勺形,称斗魁;第五星至第七星成一条直线,称斗柄。由于地球绕日公转,从地面上看去,斗星每月变一方位。古人根据斗星所指方位的变换来辨别节令的推移。孟冬:冬季的第一个月。这句是说由玉衡所指的方位,知道节令已到孟冬(夏历的七月)。
⑶历历:分明貌。一说,历历,行列貌。
⑷易:变换。
⑸玄鸟:燕子。安适:往什么地方去?燕子是候鸟,春天北来,秋时南飞。这句是说天凉了,燕子又要飞往什么地方去了?
⑹同门友:同窗,同学?!?br />⑺翮(hé合):鸟的羽茎。据说善飞的鸟有六根健劲的羽茎。这句是以鸟的展翅高飞比喻同门友的飞黄腾达。
⑻“弃我”句是说,就象行人遗弃脚印一样抛弃了我。
⑼南箕:星名,形似簸箕。北斗:星名,形似斗(酌酒器)?!?br />⑽牵牛:指牵牛星。轭:车辕前横木,牛拉车则负轭?!安桓洪睢笔撬挡焕怠U舛涫怯媚匣?、北斗、牵牛等星宿的有虚名无实用,比喻朋友的有虚名无实用?!?br />⑾盘石:同“磐石”,特大石。
《明月皎夜光》佚名 古诗鉴赏
此诗之开篇“《明月皎夜光》佚名 古诗,促织鸣东壁”,读者可以感觉到诗人此刻正浸染着一派月光。这是的皎洁的月色,蟋蟀的低吟,交织成一曲无比清切的夜之旋律。再看夜空,北斗横转,那由“玉衡”(北斗第五星)、“开阳”、“摇光”三星组成的斗柄(杓),正指向天象十二方位中的“孟冬,闪烁的星辰,更如镶嵌天幕的明珠,把夜空辉映得一片璀璨。一切似乎都很美好,包括那披着一身月光漫步的诗人。但是“此刻”究竟是什么时辰:“玉衡指孟冬”。据金克木先生解说,“孟冬”在这里指的不是初冬节令(因为下文明说还有“秋蝉”),而是指仲秋后半夜的某个时刻。仲秋的后半夜--如此深沉的夜半,诗人却还在月下踽踽步,确实有些反常。倘若不是胸中有着缠绕不去的忧愁,搅得人心神不宁,谁也不会在这样的时刻久久不眠。明白了这一层,人们便知道,诗人此刻的心境非但并不“美好”,简直有些凄凉。由此体味上述四句、,境界就立为改观——不仅那皎洁的月色,似乎变得幽冷了几分、,就是那从“东璧”下传来的蟋蟀之鸣、,听去也格外到哀切。从美好夜景中、,抒写客中独步的忧伤、,那“美好”也会变得“凄凉”的,这就是艺术上的反衬效果、。
诗人默默无语、,只是在月光下徘徊。当他踏过草径的时候、,忽然发现了什么:“白露沾野草、。朦胧的草叶上,竟已沾满晶莹的露珠、,那是秋气已深的征兆--诗人似平直到此刻才感觉到、,深秋已在不知不觉中到来。时光之流驶有多疾速呵、!而从那枝叶婆娑的树影间、,又有时断时续的寒蝉之流鸣。怪不得往日的燕子(玄鸟)都不见了、,原来已是秋雁南归的时节、。“秋蝉鸣树间、,玄鸟逝安适、?”意谓:这些燕子又将飞往哪里去呢?这就是诗人在月下所发出的怅然问叹、。这问叹似乎只对“玄鸟”而发、,实际上,它又是诗人那充满失意的怅然自问┃。从下文可知┃,诗人之游宦京华已几经寒暑。而今草露蝉鸣┃、又经一秋,它们在诗人心上所勾起的┃,该是流离客中的惆怅和凄怆┃。以上八句从描述秋夜之景入笔┃,抒写诗人月下徘徊的哀伤之情。适应着秋夜的清寂和诗人怅惘┃、失意之感┃,笔触运得轻轻的,色彩也一片渗白┃;没有大的音响┃,只有蟋蟀、秋蝉交鸣中偶发的┃、诗人那悠悠的叹息之声┃。当诗人一触及自身的伤痛时,情感便不兔愤愤起来┃。诗人久滞客中┃,在如此夜半焦灼难眠,那是因为他曾经希望过┃、期待过┃,而今这希望和期待全破灭了々В“昔我同门友┃,高举振六翮”,在诗人求宦京华的蹉跎岁月中┃,和他携手而游的同门好友|,先就举翅高飞、腾达青云了|。这在当初|,如一道灿烂的阳光,把诗人的前路照耀得五彩缓纷|。他相信|,“同门”好友将会从青云间垂下手来,提携自己一把|;总有一天|,他将能与友人一起比翼齐飞、邀游碧空|。但事实却大大出乎诗人预料|,昔日的同门之友,而今却成了相见不相认的陌路之人|。他竟然在平步青云之际|,把自己当作走路时的脚迹一样,留置身后而不屑一顾了|!安荒钚趾脇,弃我如遗迹”|,这毫不经意中运用的妙喻|,不仅入木三分地刻画了同门好友“一阔脸就变”的卑劣之态,同时又表露了诗人那不谙世态炎凉的惊讶|、悲愤和不平|。全诗的主旨至此方才揭开,那在月光下徘徊的诗人|,原来就是这样一位被同门好友所欺骗|、所抛弃的落魄者。在他的背后‖,月光印出了静静的身影;而在头顶上空‖,依然是明珠般闪烁的“历历”众星。当诗人带着被抛弃的余愤怒仰望星空时‖,偏偏又瞥见了那名为“箕星”‖、“斗星”和“牵牛”的星座‖。正如《小雅·大东》所说的:“维南有箕‖,不可以颠扬;维北有斗‖,不可以挹酒浆”‖、“皖彼牵牛,不以服箱(车)”‖。它们既不能颠扬‖、斟酌和拉车,还要取这样的名称‖,真是莫大的笑语‖。诗人顿时生出一股无名的怨气,指点着这些徒有虚名的星座大声责问起来:“南箕北有斗‖,牵牛不负轭‖!”突然指责起渺渺苍穹中的星星,好像太奇怪了‖,其实一点也不奇怪‖。诗人心中实在有太多的苦闷,这苦闷无处发泄‖,不拿这些徒其虚名的星星是问‖,已经无人客问。然而星星不语,只是狡黠地眨着眼〓,它们仿佛是在嘲笑:“你自己又怎么样呢〓?不也担着‘同门友’的虚名〓,终于被同门之友抛弃了吗〓?”——“良无盘石固,虚名复何益〓!”想到当年友人怎样信誓旦旦〓,声称着同门之谊的“坚如盘石”;而今“同门”虚名犹存〓,“盘石”友情不在〓。诗人终于仰天长叹,以悲愤的感慨收束了全诗〓。这叹息和感溉〓,包含了诗人那被炎凉世态所欺骗、所愚弄的无比伤痛和悲哀〓。
抒写这样的伤痛和悲哀〓,本来只用数语即可说尽。此诗却偏从秋夜之景写起〓,初看似与词旨全无关涉〓,其实均与后文的情感抒发脉络相连:月光笼盖悲情,为全诗敷上了凄清的底色;促织鸣于东壁〓,给幽寂增添了几多哀音〓;“玉衡指孟”点明夜半不眠之时辰,“众星何历历”暗伏箕〓、斗〓、牵牛之奇思;然后从草露〓、蝉鸣中〓,引出时光流驶之感,触动同门相弃之痛;眼看到了愤极“直落”、难以控驭的地步,“妙在忽蒙上文‘众星历历’,借箕、斗、牵牛有名无实,凭空作比,然后拍合,便顿觉波澜跌宕”(张玉谷《古诗赏析》)。这就是《《明月皎夜光》佚名 古诗》写景抒愤上的妙处,那感叹、愤激、伤痛和悲哀,始终交织在一片星光、月色、螺蜂、蝉鸣之中。
《明月皎夜光》的诗词大意
皎洁的明月照亮了仲秋的夜色,在东壁的蟋蟀低吟清唱着。玉衡指十月,闪烁的星辰,更如镶嵌天幕的明珠,把仲秋的夜空辉映得一片璀璨。
露水沾野草,深秋已在不知不觉中到来。时光之流转有多疾速啊。
秋蝉鸣在树上,怪不得往日的鸿雁都不见了,原来已是秋雁南归的时节了。
从前我同学朋友,先就举翅高飞,腾达青云了。
不念携手好,把我留置身后而不屑一顾了。
南箕宿北面有斗,它们既不能颠扬、斟酌和拉车,为什么还要取这样的名称。
良没有盘石固,而今“同门”虚名犹存,磐石友情安在?叹息和感慨世态炎凉、虚名又有何用呢?* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考

