梯子游戏官网丨梯子游戏入口

狗狗查 > 古诗词 > 《蒿里》全诗原文

蒿里

蒿里朗读
蒿里谁家地┃,聚敛魂魄无贤愚、。
鬼伯一何相催促,人命不得稍踟蹰。

《蒿里》佚名 古诗翻译及注释

翻译
《蒿里》佚名 古诗是魂魄聚居之地,无论贤达之人还是愚昧之人都不免一死‖,魂归《蒿里》佚名 古诗‖。主管死亡的神对人命的催促是多么紧迫啊,人的性命不能久长‖,更容不得稍稍逗留‖。

注释
①蒿(hāo)里:魂魄聚居之地。
②无贤愚:无论是贤达之人还是愚昧之人〓。
③鬼伯:主管死亡的神〓。
④一何:何其,多么〓。
⑤踟蹰:逗留〓。

《蒿里》佚名 古诗赏析

《蒿里》佚名 古诗在泰山下。迷信传说〓,人死之后魂魄归于《蒿里》佚名 古诗〓。歌的开头提出疑问:“《蒿里》佚名 古诗谁家地?”疑问的所以提出〓,在于下一句:“聚敛魂魄无贤愚〓。”人间从来等级森严〓,凡事分别流品〓,绝无混淆,似乎天经地义〓。所以诗人不解:这“《蒿里》佚名 古诗”究竟是怎样一个地方〓,那里为什么不分贤愚贵贱?人间由皇帝老子〓、王公大臣及其鹰犬爪牙统治〓,那么,这另一个世界〓,是“谁家”的天下〓,归谁掌管呢〓?人活着的时候绝无平等可言,死后就彼此彼此了〓,这到底是怎么一回事呢〓?

后两句说,“鬼伯”对任何人都一视同仁:一旦他叫你去,你想稍稍踟蹰一下也不可能。“催促”得那样急,到底为的什么?求情祷告不行,威逼利诱也不行。人间的万能之物——权势、金钱、这时候完全失去效用,不能代死。这其中的道理又是什么呢?看来,“鬼伯”是最公正廉洁的。然而,他可敬却不可亲,没有人不怕他。不管凤子龙孙,也不管皇亲国戚,他都是一副铁面孔,决不法外开恩,也不承认特权。无论什么人,对他都无计可施。

这篇歌辞反映人们对生死问题的种种思索。但由于时代和科学水平的局限,其认识还不能离开唯心论的前提。

艺术表现上,此诗则以自然见其本色。全篇四句,两两设为问答,如随口吟唱,联类成篇。

《蒿里》的诗词大意

蒿里是魂魄聚居之地,无论贤达之人还是愚昧之人都不免一死,魂归蒿里。
鬼伯多么互相催促,人的性命不能久长,更容不得稍稍逗留。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考

《蒿里》的网友点评

诗词推荐

名句推荐

诗词主题

本站内容全部是从互联网搜集编辑整理而成┃,仅供学习,如有冒犯┃,请联系我们删除┃。

Copyright © 2026 狗狗查 版权所有 蜀ICP备19007636号-6 联系QQ:86516977