菩萨蛮·子规啼破城楼月
菩萨蛮·子规啼破城楼月朗读两岸荔枝红,万家烟雨中|。
佳人相对泣,泪下罗衣湿。
从此信音稀,岭南无雁飞。
子规啼破城楼月,画船晓载笙歌发。两岸荔枝红,万家烟雨中。佳人相对泣,泪下罗衣湿。从此信音稀,岭南无雁飞。

李师中(1013-1078)字诚之,楚丘(今山东曹县)人,徙居郓(今山东郓城),宋代词人?!端问贰?、《东都事略》有传。著有《珠溪诗集》,词存《菩萨蛮》一首。
《菩萨蛮·子规啼破城楼月》李师中 翻译及注释
翻译
在梦中被子规鸟的啼叫唤醒,抬头向窗外望去,城楼上挂着一弯残月,仿佛被子规鸟啼破了似的。我乘着华丽的船就要出发,江水清澈,两岸的荔枝,娇红欲滴;蒙蒙的细雨,笼罩万家。
在别离之时,佳人与我相对而泣,热泪滚滚,打湿了锦衣。此去一别,天各一方,不知何日重逢。岭南偏远,鸿雁难以飞到,想必书信稀少。
注释
⑴罗衣:轻软丝织品制成的衣服。
⑵岭南:在五岭以南的广大地区,包括现在的广东、广西全境、,以及湖南、、江西等省的部分地区。
《菩萨蛮·子规啼破城楼月》李师中 鉴赏
此词作于词人岭南卸任之时、。全词景色清丽、,感情深挚,意境深远、。
词为“题别”而作、,通篇围绕一个“别”字做文章。上片起句写临别前情景、。词人将要离开广西了、,黎明之前子规鸟就不住地啼呜,把他从梦中唤醒、。他举头看看窗外、,一弯残月高挂西天,好像是被子规啼破了似的。这一句写出了早起之景、、临别之时第、、归去之思和离别之情。乍看上去、,出语自然、;细细吟味,含意无穷、。第二句写词人乘着华丽的官船将要出发、,虽为写实,但实中带虚、,所谓“晓载笙歌”者、,乃是以“笙歌”兼指吹奏笙歌的乐妓,用语甚美┃,耐人寻味┃。三、四两句尤为入妙┃。画船在清澈的江中从容而行┃,只见两岸荔枝┃,娇红欲滴;蒙蒙烟雨┃,笼罩万家┃。这完全是画境,同时也是诗境┃,读之令人陶醉┃。
过片二句写别情。佳人┃,谓画船中乐妓┃。这里不仅补足“笙歌”一词之意,而且进一步发抒离思┃。一位清正的地方官将要离任了┃,佳人也无法挽留,与词人相对而泣┃,滚滚热泪┃,湿透罗衣。这里让佳人把惜别的泪水倾泻出来┃,虽不够含蓄┃,但热烈真诚。
结尾二句,系预想别后情景┃,对不可能继续通信表示耽心|。“岭南无雁飞”|,据陆佃《埤雅》云|,雁飞不过衡阳,因南地极燠|。广西岭南|,故鸿雁更难飞到。此处运用鸿雁传书的典故|,符合当地特点|,显得十分妥贴。
此词妙选词炼字|、首句“子规啼破城楼月”中的“破”字便是范例|。子规、城楼|、月|,本是三个互不相干的概念,然着一“破”字|,遂连成一体|,形成浑一的境界。
《菩萨蛮·子规啼破城楼月》的诗词大意
杜鹃啼破城楼月|,在船载笙歌发明白|。两岸荔枝红,万家烟雨中|。
佳人相对哭泣|,流着泪罗衣服潮湿。
从此相信音稀|,岭南无大雁飞|。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
