墓门
墓门朗读夫也不良|,国人知之|。
知而不已‖,谁昔然矣。
墓门有梅、,有鸮萃止。
夫也不良|,歌以讯之|。
讯予不顾|,颠倒思予。
墓门有棘|,斧以斯之|。夫也不良,国人知之|。知而不已|,谁昔然矣。墓门有梅|,有鸮萃止|。夫也不良,歌以讯之|。讯予不顾‖,颠倒思予。
《墓门》佚名 古诗翻译及注释
翻译
你家墓道门前长满酸枣枝‖,挥动起铁斧就可以铲除掉‖。你这坏了良心的昏庸君啊,全国上下谁不知哪个不晓‖!知道了你也不肯悬崖勒马‖,这些罪孽也不是一天所造!
你家墓道门前长满酸枣枝‖,有群夜猫子栖落在枝头叫‖。你这坏了良心的奸佞臣啊,听我们唱起民谣把你警告‖!唱归唱你根本不听这一套‖,被打倒了才想起咱的忠告!
注释
⑴《墓门》佚名 古诗:墓道的门‖。一说陈国城名‖。
⑵棘:酸枣树‖。
⑶斯:析,劈开‖,砍掉‖。
⑷夫:这个人,指陈陀‖。
⑸知而不已:尽管尽人皆知‖,他却依然如故。
⑹谁昔:往昔‖,由来已久‖。然:这样。
⑺梅:梅树‖。一说梅即棘‖,梅古文作“槑”,与棘形近〓,遂致误。
⑻鸮(xiāo):猫头鹰〓,古人认为是恶鸟〓。萃:集,栖息〓。
⑼讯:借作“谇”(suì)〓,斥责,告诫〓。
⑽顾:管〓,在意。
⑾颠倒:跌倒〓。
《墓门》佚名 古诗鉴赏
由于《毛诗序》中有“陈佗无良师傅〓,以至于不义,恶加于万民焉”数语〓,郑笺孔疏曲为之说〓,遂生出了歧义。诗中的“夫”〓,即彼〓,犹言那个人,就是指陈佗〓,但毛传却释为:“夫〓,傅相也 ”郑笺则云:“陈佗之师傅不善〓,群臣皆知之〓,”“国人皆知其(按指师傅)有罪恶而不诛退,终致祸难?!笨资杞徊椒⒒拥溃骸俺沦⑼錾聿幻鳎上#ㄏ。┒昧际χ?,故有此恶……故又戒之云:‘汝之师傅不善,国内之人皆知之矣,何以不退去之乎?’欲其退恶傅就良师也?!本庋那?,这首诗的矛头所向就从陈佗转到了他的师傅身上??资枰环矫娉瞥沦⒅瘛坝善涫Ω挡涣?,故至于此”,一方面又称“故作此诗以刺佗”,明显地不能自圆其说。郑笺云:“不义者谓弑君而自立?!笨资栉剑骸安灰逯?,莫大于弑君也?!沦⑦本粤⒅乱?。……陈佗所杀大子免,而谓之弑君者,以免为大子,其父卒,免当代父为君,陈佗杀之而取国,故以弑君言之?!奔瓤隙ǔ沦⑽怨本祝锬笱?,而又归咎于师傅之不良,期望陈佗诛退恶师,悬崖勒马。这种荒谬的伦理逻辑只能暴露出笺疏作者为统治者开脱罪责的意图,统治者即使有弑逆之行,也要让别人为之承担罪责,这或许是温柔敦厚的诗教使然。胡承珙《毛诗后笺》指出:“若在桓公卒后,则佗已身为大逆,而尚鳃鳃然追咎于其傅之不良,纵罪魁而诛党恶,无此断狱之法?!?/p>
在宋代兴起的独立解经的疑古风气中,有些学者已经认识到传疏的曲解之处。苏辙在其《诗集传》中即已指出:“桓公之世,陈人知佗之不臣矣,而桓公不去,以及于乱。是以国人追咎桓公,以为智不及其后,故以《《墓门》佚名 古诗》刺焉。夫,指陈佗也。佗之不良,国人莫不知之;知之而不去,昔者谁为此乎?”姚际恒称苏氏“可谓善说此诗矣”(《诗经通论》),吴闿生《诗意会通》也指出《毛诗序》“无良师傅云者”,“与诗‘夫也不良’句初不相蒙,而拘者遂以‘夫’为斥傅相,此陋儒之妄解”,“诗既刺佗,‘夫也不良’自指佗言,岂有以斥师傅之理?子由正之,是矣”。在说诗者中也有不泥定此诗为刺陈佗者,如朱熹《诗集传》即称:“所谓‘不良’之人,亦不知其何所指也?!贝奘觥抖练缗际丁芬踩衔耙浴丁赌姑拧坟?古诗》为刺陈佗则绝不类”,“此必别有所刺之人,既失其传,而序遂强以佗当之耳”。
作为一首政治讽刺诗,此诗仅两章十二句,短小精悍,四字齐言的诗句斩截顿挫,传达出指斥告戒的口吻。两章的开头以动植物起兴、,其象征意义耐人寻味、,表现出诗人对恶势力的鄙夷、痛斥、,但国家依然坏人当道、,多行不义,故每章的四、、五两句以“顶针”手法将诗意推进一层、,转为感叹,忧国之意可感、。此诗可谓在率直指斥中不乏含蓄深沉、。
《墓门》佚名 古诗创作背景
这是一首讽刺、斥责品行邪恶的统治者的诗、,可能出自于民间歌手、。《毛诗序》指出:“《《墓门》佚名 古诗》、,刺陈佗也、。”陈佗为春秋时代陈文公之子、,文公死后、,陈佗之兄桓公(名鲍)继位。据《左传·桓公五年》载:“陈侯鲍卒、。再赴也(发了两次讣告)、。于是陈乱,文公子佗杀大子免而代之、,公(桓公)疾病而乱作、。”陈佗在桓公病中杀太子免、,桓公死后他又自立为君、,陈国大乱,后来蔡国为陈国平乱,终于诛杀陈佗┃。据《毛诗序》┃,这首诗就是针对陈佗而发的。《墓门》的诗词大意
墓门有棵枣树┃,拿起斧头砍掉它┃。夫也不好,国中人人都知道┃。
知道而不停┃,从来他就是这样。
墓门口有梅┃,猫头鹰来住上边┃。
夫也不好,作歌规劝他悔改┃。
审讯我不顾┃,不分是非和好歹。
* 以上翻译来自百度翻译(AI)┃,仅供参考

