蟾宫曲·寒食新野道中
蟾宫曲·寒食新野道中朗读老瓦盆边|,田家翁媪,鬓发如丝。
桑柘外秋千女儿,髻双鸦斜插花枝。
转眄移时┃,应叹行人,马上哦诗┃。
柳濛烟梨雪参差┃,犬吠柴荆┃,燕语茅茨。老瓦盆边┃,田家翁媪|,鬓发如丝。桑柘外秋千女儿|,髻双鸦斜插花枝。转眄移时|,应叹行人|,马上哦诗。

卢挚(1242-1314)|,字处道|,一字莘老;号疏斋|,又号蒿翁|。元代涿郡(今河北省涿县)人。至元5年(1268)进士|,任过廉访使|、翰林学士|。诗文与刘因、姚燧齐名|,世称“刘卢”|、“姚卢”。与白朴|、马致远|、珠帘秀均有交往。散曲如今仅存小令|。著有《疏斋集》(已佚)《文心选诀》《文章宗旨》,传世散曲一百二十首|。有的写山林逸趣,有的写诗酒生活|,而较多的是“怀古”|,抒发对故国的怀念。今人有《卢疏斋集辑存》‖,《全元散曲》录存其小令‖。
《蟾宫曲·寒食新野道中》卢挚 古诗翻译及注释
翻译
柳树萌芽,像飘浮着一层嫩绿色的轻烟‖。梨花似雪‖,参差地交杂在柳枝中间。柴门外狗儿在叫‖,茅屋顶上燕了呢喃‖。一对白发的农家老夫妻正围着老瓦盆饮酒用饭。桑林外‖,一位梳着双丫髻的小姑娘头上斜插着花枝在荡秋千‖。她转眼注视多时,大概是赞叹我这个行路之人‖,坐在马上吟哦诗篇‖。
注释
⑴寒食:我国古代的传统节日。在清明节的前一天(一说前二天)‖。新野:县名‖,今属河南省。
⑵参差(cēncī):不整齐‖。
⑶柴荆:柴门‖。用林木棍、荆条搭成的院门‖。
⑷茅茨:茅屋的屋顶‖。这里指屋檐。
⑸老瓦盆:指民间粗陋的酒器。杜甫诗《少年行》:“莫笑田家老瓦盆‖,自从盛酒长儿孙‖。”
⑹媪(ǎo):年老的妇人〓。
⑺柘(zhè):桑树〓,常绿灌木,叶可喂蚕〓。
⑻髻双鸦:即双丫形的发髻〓。
⑼转眄(miàn)移时:转眼斜视多时。眄〓,斜视〓。
⑽哦(é):低声吟咏。
《蟾宫曲·寒食新野道中》卢挚 古诗鉴赏
鬓发已白的夫妇〓,活泼天真的孩子〓;似雪的梨花,朦胧的柳树〓;还有荆门上的犬吠〓,茅茨上的燕语,一幅天然的没有任何雕饰的美丽画卷:人与人和谐〓,物与物相融〓,各安其位,自然和谐〓。更有意思的是那桑柘树上荡着秋千的孩子〓,梳着发髻,插着花枝〓,闲适〓、快乐,却被我这路人吸引〓,她好奇的顾盼〓,眸子里的疑问,只因我在摇头晃脑地吟诗〓。江山一片秀,温暖在心头。这是作者眼中的美,不仅美在景,更是美在一片和谐的人间之情。作者用清丽的笔法、温和的色彩,表现出曲中人陶然忘机的情怀和一片生机盎然的农家生活情趣。[4]
这支曲子所写景象喜人,表现出作者对农民怀有深厚的感情和浓烈的平民意识。此曲抒写作者于清明前的寒食节在新野道中看到的农村初春景象??啡涫切磁┐宓淖匀环绻?。接着是写农村老年人的悠闲生活?!吧M亍绷骄涫切磁┐搴⒆用堑目炖稚?。最后三句是写作者看到这些迷人的景象后,感到无比的喜悦,情不自禁地“转眄移时”,在马上不住吟诗称颂。
《蟾宫曲·寒食新野道中》的诗词大意
柳蒙烟梨雪参差不齐,狗吠柴荆,燕告诉茅草屋顶。老用盆边,田家老翁老太,鬓发如丝。
桑树外秋千女儿,发髻双鸦斜插花枝。
转看一会儿,应叹息行人,马上哦诗。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
