渡辽水
渡辽水朗读来时父母知隔生‖,重著衣裳如送死。
亦有白骨归咸阳┃,营家各与题本乡。
身在应无回渡日┃,驻马相看辽水傍┃。
渡辽水|,此去咸阳五千里|。来时父母知隔生,重著衣裳如送死|。亦有白骨归咸阳|,营家各与题本乡。身在应无回渡日|,驻马相看辽水傍|。

王建(约767年—约830年):字仲初,生于颍川(今河南许昌)|,唐朝诗人|。其著作,《新唐书·艺文志》|、《郡斋读书志》|、《直斋书录解题》等皆作10卷,《崇文总目》作2卷|。
《渡辽水》王建 古诗翻译及注释
翻译
离开咸阳|,此去辽水漫漫五千里,还未出门父母就已知道此去将隔海茫茫|,今生很难再次相聚|。临出门时母亲又为我重新做了几件衣裳,好像怕我有去无回|,万一死在路途中没有干净的衣服可以殓葬|。也有征人牺牲被送回咸阳,军中长官呈请皇上让烈士本乡的人充任征戍‖。想想自己真是可怜‖,身在外时将再没有回来的日期,为此心里无限伤感‖,茫然驻马停在辽水之边‖。
注释
①如:动词,去‖。
②咸阳:古都城‖。
③营家:军中的长官。
④题:上奏呈请。
《渡辽水》王建 古诗翻译及注释
翻译
渡过辽水‖,此时离开咸阳足有五千来里‖。
出征的时候父母就已知道今生很难再次相聚,便让我重新穿好衣裳‖,好像是伤悼我去送死一般‖。
打仗时还有士兵战死后尸骨被送回咸阳的,这些坟墓的碑石上都刻出了各人的家乡‖。
活着的战士知道应该不会有渡河归家的那一天了‖,只能在辽水边驻马回望远在天边的家乡。
注释
⑴辽水:指大小辽河‖,源出吉林和内蒙古‖,流经辽宁入海。
⑵咸阳:古都邑名‖,在今陕西咸阳东北二十里‖。
⑶如:动词,去‖。重:一作“里”‖,一作“裹”。
⑷营家:军中的长官〓。一作“茔凇”,即坟墓〓。
⑸题:上奏呈请。
⑹回渡:一作“渡辽”〓。
⑺驻马:停住了马〓。傍:同“旁”。
《渡辽水》王建 古诗简析
王建在贞元(唐德宗年号〓,785—805)年间曾在幽燕一带度过了十多年的戎马生涯〓,对边疆战士的生活极为熟悉,十分同情他们的痛苦〓,这首诗便揭露了唐王朝远征高丽给人民带来的苦难〓。
“《渡辽水》王建 古诗,此去咸阳五千里〓 ”这两句写出征的战士背井离乡,长途征战〓。
“来时父母知隔生〓,重著衣裳如送死 ”“隔生”之感〓、“送死”之别深刻地揭示了唐代对外战争给广大劳动人民带来的严重灾难〓。父母与儿子、妻子与丈夫〓、小孩与父亲的生离死别〓,正是源于统治者的这些对外侵略战争。
“亦有白骨归咸阳〓,营家(一作‘茔?!└饔胩獗鞠纭!闭饬骄涮逑至嗽墩髦说乃枷缰?,即使死了也不忘家乡,希望落叶归根。句中的“白骨”与“茔?!倍际钦秸粝碌钠嗔沟囊盼铮遣锌嵴秸募?。凄凉的遗物与思乡之情融汇在一起,让人伤感莫名,表达了诗人对统治阶级穷兵黩武的控诉与愤慨。
“身在应无回渡日,驻马相看辽水傍?!彼赖纳杏小鞍坠恰薄肮橄萄簟?,活着的只能隔着辽水空望家乡。他们只能期望有一天战死沙场后,自己的遗骸能够被幸运地送回长安。远征战士的悲哀,在这字里行间表现得很浓烈。
此诗笔力遒劲,意境苍凉,读来令人心摧骨折、肝肠欲绝。
《渡辽水》的诗词大意
渡过辽水,一离开咸阳就要去漫漫五千里之外。来时父母知道隔生,临出门时母亲又为我重新做了几件衣裳,好像怕我有去无回,万一死在路途中没有干净的衣服可以殓葬。
也有白骨回咸阳,军中长官呈请皇上让烈士本乡的人充任征戍。
身在响应没有回过一天,茫然驻马停在辽水之边。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
