吊古战场文
吊古战场文朗读河水萦带〓,群山纠纷〓。
黯兮惨悴〓,风悲日曛〓。
蓬断草枯〓,凛若霜晨。
鸟飞不下〓,兽铤亡群。
亭长告余曰:“此古战场也,常覆三军。
往往鬼哭,天阴则闻。
”伤心哉!秦欤汉欤?将近代欤?吾闻夫齐魏徭戍,荆韩召募。
万里奔走,连年暴露。
沙草晨牧,河冰夜渡。
地阔天长,不知归路。
寄身锋刃,腷臆谁愬?秦汉而还,多事四夷,中州耗斁,无世无之。
古称戎夏、,不抗王师、。
文教失宣、,武臣用奇。
奇兵有异于仁义、,王道迂阔而莫为、。
呜呼噫嘻、!吾想夫北风振漠、,胡兵伺便。
主将骄敌、,期门受战┃。
野竖旌旗,川回组练┃。
法重心骇┃,威尊命贱┃。
利镞穿骨┃,惊沙入面,主客相搏┃,山川震眩┃。
声析江河|,势崩雷电。
至若穷阴凝闭|,凛冽海隅|,积雪没胫|,坚冰在须|。
鸷鸟休巢,征马踟蹰|。
缯纩无温|,堕指裂肤。
当此苦寒‖,天假强胡,凭陵杀气‖,以相剪屠‖。
径截辎重,横攻士卒‖。
都尉新降,将军复没‖。
尸踣巨港之岸〓,血满长城之窟〓。
无贵无贱〓,同为枯骨〓。
可胜言哉〓!鼓衰兮力竭〓,矢尽兮弦绝〓,白刃交兮宝刀折,两军蹙兮生死决〓。
降矣哉,终身夷狄;战矣哉,暴骨沙砾。
鸟无声兮山寂寂,夜正长兮风淅淅。
魂魄结兮天沉沉,鬼神聚兮云幂幂。
日光寒兮草短,月色苦兮霜白。
伤心惨目,有如是耶!吾闻之:牧用赵卒,大破林胡,开地千里,遁逃匈奴。
汉倾天下,财殚力痡。
任人而已,岂在多乎!周逐猃狁,北至太原。
既城朔方,全师而还。
饮至策勋,和乐且闲。
穆穆棣棣,君臣之间。
秦起长城,竟海为关。
荼毒生民,万里朱殷。
汉击匈奴、,虽得阴山、,枕骸徧野、,功不补患、。
苍苍蒸民、,谁无父母?提携捧负┃,畏其不寿。
谁无兄弟┃?如足如手┃。
谁无夫妇┃?如宾如友|。
生也何恩,杀之何咎|?其存其没|,家莫闻知。
人或有言|,将信将疑。
悁悁心目|,寤寐见之|。
布奠倾觞,哭望天涯|。
天地为愁|,草木凄悲。
吊祭不至|,精魂无依|。
必有凶年,人其流离|。
呜呼噫嘻|!时耶命耶?从古如斯|!为之奈何‖?守在四夷。
浩浩乎,平沙无垠、,夐不见人、。河水萦带、,群山纠纷。黯兮惨悴、,风悲日曛、。蓬断草枯,凛若霜晨、。鸟飞不下、,兽铤亡群。亭长告余曰:“此古战场也、,常覆三军、。往往鬼哭,天阴则闻、 ⅲ”伤心哉、!秦欤汉欤?将近代欤、?吾闻夫齐魏徭戍、,荆韩召募。万里奔走、,连年暴露、。沙草晨牧,河冰夜渡、。地阔天长、,不知归路。寄身锋刃、,腷臆谁愬┃?秦汉而还,多事四夷┃,中州耗斁┃,无世无之。古称戎夏┃,不抗王师┃。文教失宣,武臣用奇┃。奇兵有异于仁义┃,王道迂阔而莫为。呜呼噫嘻┃!吾想夫北风振漠┃,胡兵伺便。主将骄敌┃,期门受战┃。野竖旌旗,川回组练┃。法重心骇┃,威尊命贱。利镞穿骨┃,惊沙入面┃,主客相搏,山川震眩┃。声析江河┃,势崩雷电。至若穷阴凝闭┃,凛冽海隅┃,积雪没胫|,坚冰在须。鸷鸟休巢|,征马踟蹰|。缯纩无温,堕指裂肤|。当此苦寒|,天假强胡,凭陵杀气|,以相剪屠|。径截辎重,横攻士卒|。都尉新降|,将军复没。尸踣巨港之岸|,血满长城之窟|。无贵无贱,同为枯骨|?墒ぱ栽眨」乃ベ饬遼,矢尽兮弦绝|,白刃交兮宝刀折,两军蹙兮生死决|。降矣哉|,终身夷狄;战矣哉|,暴骨沙砾|。鸟无声兮山寂寂,夜正长兮风淅淅‖ 魂魄结兮天沉沉,鬼神聚兮云幂幂‖。日光寒兮草短,月色苦兮霜白‖。伤心惨目‖,有如是耶!吾闻之:牧用赵卒‖,大破林胡‖,开地千里‖,遁逃匈奴。汉倾天下‖,财殚力痡‖。任人而已,岂在多乎‖!周逐猃狁‖,北至太原。既城朔方‖,全师而还‖。饮至策勋,和乐且闲‖。穆穆棣棣‖,君臣之间。秦起长城‖,竟海为关‖。荼毒生民,万里朱殷‖。汉击匈奴〓,虽得阴山,枕骸徧野〓,功不补患〓。苍苍蒸民,谁无父母〓?提携捧负〓,畏其不寿。谁无兄弟〓?如足如手〓。谁无夫妇?如宾如友〓。生也何恩〓,杀之何咎?其存其没〓,家莫闻知〓。人或有言,将信将疑〓。悁悁心目〓,寤寐见之。布奠倾觞,哭望天涯〓。天地为愁〓,草木凄悲。吊祭不至〓,精魂无依〓。必有凶年,人其流离〓。呜呼噫嘻〓!时耶命耶?从古如斯!为之奈何?守在四夷。

李华(约715-766),唐代散文家,诗人。字遐叔,赵郡赞皇(今属河北)人。开元二十三年(735)进士,天宝二年(743)登博学宏辞科,官监察御使、右补阙。安禄山陷长安时,被迫任凤阁舍人?!鞍彩分摇逼蕉ê?,贬为杭州司户参军。明年,因风痹去官,后又托病隐居山阳以终,信奉佛法。唐代宗大历元年(766年)病故。作为著名散文家,与萧颖士齐名,世称"萧李"。并与萧颖士、颜真卿等共倡古义,开韩、柳古文运动之先河。他的文章“大抵以《五经》为泉源”(独孤及《赵郡李公中集序》),“非夫子之旨不书”。主张“尊经”、“载道”。其传世名篇有《吊古战场文》。亦有诗名。原有集,已散佚,后人辑有《李遐叔文集》四卷。
《吊古战场文》李华 古诗翻译及注释
翻译
广大辽阔的无边无际的旷野啊,极目远望看不到人影。河水弯曲得像带子一般,远处无数的山峰交错在一起。一片阴暗凄凉的景象:寒风悲啸,日色昏黄,飞蓬折断,野草枯萎,寒气凛冽犹如降霜的冬晨。鸟儿飞过也不肯落下,离群的野兽奔窜而过。亭长告诉我说:“这儿就是古代的战场,曾经全军覆没。每逢阴天就会听到有鬼哭的声音。真令人伤心?。≌馐乔爻?、汉朝,还是近代的事情呢?
我听说战国时期,齐魏征集壮丁服役,楚韩募集兵员备战。士兵们奔走万里边疆,年复一年暴露在外,早晨寻找沙漠中的水草放牧,夜晚穿涉结冰的河流。地远天长,不知道哪里是归家的道路。性命寄托于刀枪之间,苦闷的心情向谁倾诉?自从秦汉以来,四方边境上战争频繁,中原地区的损耗破坏,也无时不有。古时称说,外夷中夏,都不和帝王的军队为敌;后来不再宣扬礼乐教化,武将们就使用奇兵诡计。奇兵不符合仁义道德,王道被认为迂腐不切实际,谁也不去实行。
唉哟哟!我想像北风摇撼着沙漠,胡兵乘机来袭。主将骄傲轻敌,敌兵已到营门才仓卒接战。原野上竖起各种战旗、,河谷地奔驰着全副武装的士兵、。严峻的军法使人心惊胆战,当官的威权重大、,士兵的性命微贱、。锋利的箭镞穿透骨头,飞扬的沙粒直扑人面、。敌我两军激烈搏斗、,山川也被震得头昏眼花。声势之大、,足以使江河分裂、,雷电奔掣。
何况正值极冬、,空气凝结、,天地闭塞,寒气凛冽的翰海边上、,积雪陷没小腿、,坚冰冻住胡须。凶猛的鸷鸟躲在巢里休息、,惯战的军马也徘徊不前、。绵衣毫无暖气,人冻得手指掉落、,肌肤开裂、。在这苦寒之际、,老天假借强大的胡兵之手,凭仗寒冬肃杀之气、,来斩伐屠戮我们的士兵、,半途中截取军用物资,拦腰冲断士兵队伍┃。都尉刚刚投降┃,将军又复战死┃。尸体僵仆在大港沿岸┃,鲜血淌满了长城下的窟穴。无论高贵或是卑贱┃,同样成为枯骨┃。说不完的凄惨哟!鼓声微弱啊┃,战士已经精疲力竭┃;箭已射尽啊,弓弦也断绝┃。白刃相交肉搏啊┃,宝刀已折断;两军迫近啊┃,以生死相决┃。投降吧?终身将沦于异族┃;战斗吧┃?尸骨将暴露于沙砾!鸟儿无声啊群山沉寂┃,漫漫长夜啊悲风淅淅┃,阴魂凝结啊天色昏暗,鬼神聚集啊阴云厚积┃。日光惨淡啊映照着短草┃,月色凄苦啊笼罩着白霜。人间还有像这样令人伤心惨目的景况吗┃?
我听说过┃,李牧统率赵国的士兵,大破林胡的入侵|,开辟疆土千里|,匈奴望风远逃。而汉朝倾全国之力和匈奴作战|,反而民穷财尽|,国力削弱|。关键是任人得当,哪在于兵多呢|!周朝驱逐猃狁|,一直追到太原,在北方筑城防御|,尔后全军凯旋回京|,在宗庙举行祭祀和饮宴,记功授爵|,大家和睦愉快而又安适|。君臣之间,端庄和蔼|,恭敬有礼|。而秦朝修筑长城,直到海边都建起关塞|,残害了无数的人民|,鲜血把万里大地染成了赤黑;汉朝出兵攻击匈奴|,虽然占领了阴山|,但阵亡将士骸骨遍野,互相枕藉|,实在是得不偿失|。苍天所生众多的人民,谁没有父母‖?从小拉扯带领‖,抱着背着,唯恐他们夭折‖。谁没有亲如手足的兄弟‖?谁没有相敬如宾友的妻子?他们活着受过什么恩惠‖?又犯了什么罪过而遭杀害‖?他们的生死存亡,家中无从知道‖;即使听到有人传讯‖,也是疑信参半。整日忧愁郁闷‖,夜间音容入梦‖。不得已只好陈列祭品,酹酒祭奠‖,望远痛哭‖。天地为之忧愁‖,草木也含悲伤。这样不明不白的吊祭‖,不能为死者在天之灵所感知‖,他们的精魂也无所归依。何况战争之后‖,一定会出现灾荒‖,人民难免流离失所。唉唉‖!这是时势造成‖,还是命运招致呢?从古以来就是如此〓!怎样才能避免战争呢〓?惟有宣扬教化,施行仁义〓,才能使四方民族为天子守卫疆土啊。
注释
[1]浩浩:辽阔的样子〓。垠(yín银):边际〓。
[2]夐(xiòng):远。
[3]纠纷:重叠交错的样子〓。
[4]黯:昏黑〓。
[5]曛:赤黄色,形容日色昏暗〓。
[6]蓬:草名〓,即蓬蒿。秋枯根拔〓,随风飘转〓。
[7]挺:通“铤”(tǐng),疾走的样子〓。
[8]亭长:秦汉时每十里为一亭〓,设亭长一人,掌管治安〓、诉讼等事〓。唐代在尚书省各部衙门设置亭长,负责省门开关和通报传达事务〓,是流外(不入九品职级)吏职〓。此借指地方小吏。
[9]三军:周制:天子置六军〓,诸侯大国可置三军〓,每军一万二千五百人。此处泛指军队。
[10]齐魏、荆韩:战国七雄中的四个国家。荆,即楚国。这里泛指战国时代。召募:以钱物招募兵员。徭役和召募,是封建时代的义务兵和雇佣兵。
[11]腷(bì必)臆:心情苦闷。愬,即“诉”。
[12]四夷:四方边境的少数民族。夷,古时对异族的贬称。
[13]耗斁(dù妒):损耗败坏。
[14]戎:西方少数民族。此泛指少数民族。夏:华夏,汉族。
[15]王师:帝王的军队。古称帝王之师是应天顺人、吊民伐罪的仁义之师。
[16]文教:指礼乐法度,文章教化。
[17]用奇:使用阴谋诡计。
[18]奇兵:乘敌不备进行突然袭击的部队。
[19]王道:指礼乐仁义等治理天下的准则。迂阔:迂腐空疏。
[20]期门:军营的大门。
[21]旌旗:旗帜的统称。旌,用旄牛尾和彩色鸟羽作竿饰的旗。
[22]组练:即“组甲被练”,战士的衣甲服装。此代指战士。
[23]析:分离,劈开。原作“折”,据《唐文粹》及《文集》改。
[24]穷阴:犹穷冬,极寒之时。
[25]海隅:西北极远之地。海,瀚海,在蒙古高原东北;一说指今内蒙古自治区之呼伦贝尔湖。
[26]缯纩(zēng增kuàng旷):缯,丝织品的总称。纩,丝绵。古代尚无棉花,絮衣都用丝棉。
[27]凭陵:凭借,倚仗。
[28]辎(zī资)重:军用物资的总称。
[29]都尉:官名,此指职位低于将军的武官。
[30]踣(bó博):僵仆。
[31]胜(shēng生):尽。
[32]蹙(cù促):迫近,接近。
[33]幂(mì密)幂:深浓阴暗。
[34]牧:李牧,战国末赵国良将,守雁门(今山西北部),大破匈奴的入侵,击败东胡,降服林胡(均为匈奴所属的部族)。其后十余年,匈奴不敢靠近赵国边境。见《史记·廉颇蔺相如列传》。
[35]殚(dān丹):尽。痡(pū铺):劳倦,病苦。汉武帝时,多次大举征伐匈奴及大宛、西羌、南越,以至“赋税既竭,犹不足以奉战士”、“天下虚耗”,甚至“人复相食”。见《史记·平准书》、《汉书·食货志》。
[36]猃狁(xiǎn险yǔn允):也作“猃狁”、“荤粥”、、“獯鬻”、、“薰育”、“荤允”等、,古代北方的少数民族、,即匈奴的前身。周宣王时、,狁南侵、,宣王命尹吉甫统军抗击,逐至太原(今宁夏固原县北)、,不再穷追、。二句出自《诗经·小雅·六月》:“薄伐狁,至于太原”、。
[37]城:筑城、。朔方:北方。一说即今宁夏灵武县一带、。句出《诗经·小雅·出车》:“天子命我、,城彼朔方 ⅲ”
[38]饮至:古代盟会、、征伐归来后,告祭于宗庙、,举行宴饮、,称为“饮至”。策勋、,把功勋记载在简策上、。句出《左传》桓公二年:“凡公行,告于宗庙┃;反行┃,饮至,舍爵策勋焉,礼也┃々В”
[39]穆穆:端庄盛美,恭敬谨肃的样子┃,多用以形容天子的仪表┃,如《礼记·曲礼下》:“天子穆穆”。棣(dì弟)棣┃,文雅安和的样子┃。
[40]荼(tú涂)毒:残害。
[41]殷(yān烟):赤黑色┃々В《左传》成公二年杜注:“血色久则殷々В”
[42]阴山:在今内蒙古中部┃,西起河套,东接内兴安岭┃,原为匈奴南部屏障┃,匈奴常由此以侵汉。汉武帝时┃,为卫青┃、霍去病统军夺取,汉军损失亦惨重┃。
[43]苍苍:指天┃。蒸,通“烝”┃,众|,多。
[44]悁(yuān冤)悁:忧愁郁闷的样子|。
[45]寤寐:梦寐。
[46]布奠倾觞:把酒倒在地上以祭奠死者|。布|,陈列。奠|,设酒食以祭祀|。
[47]不至:不能达于死者。精魂:精气灵魂|。古时认为人死后|,其精气灵魂能够离开身体而存在。
[48]凶年:荒年。语出《老子道德经》第三十章:“大军之后|,必有凶年”|。大举兴兵造成大量农业劳动力的征调伤亡,再加上双方军队的蹂躏掠夺以及军费的负担|,必然影响农业生产的种植和收成|。故此处不仅指自然灾荒。
[49]守在四夷:语出《左传》昭公二十三年:“古者天子|,守在四夷|。”
《吊古战场文》李华 古诗鉴赏
《《吊古战场文》李华 古诗》是李华“极思研搉”的力作|,以凭吊古战场起兴|,中心是主张实行王道,以仁德礼义悦服远人|,达到天下一统|。在对待战争的观点上,主张兴仁义之师‖,有征无战‖,肯定反侵略战争,反对侵略战争‖。文中把战争描绘得十分残酷凄惨‖,旨在唤起各阶层人士的反战情绪,以求做到“守在四夷”‖,安定边防‖,具有强烈的针对性。虽用骈文形式‖,但文字流畅‖,情景交融,主题鲜明‖,寄意深切‖,不愧为古今传诵的名篇。
《《吊古战场文》李华 古诗》名为“吊古”‖,实是讽今‖。全文以“古战场”为抒情的基点,以“伤心哉”为连缀全篇的感情主线‖,以远戍的苦况‖、两军厮杀的惨状、得人与否的对比‖、士卒家属吊祭的悲怆为结构层次‖,层层铺叙‖,愈转愈深,结末点出主旨‖。结构紧凑‖,一气呵成 开篇劈空描写古战场阴森悲凉的气象:沙漠空旷无边〓,杳无人迹,河水回环缠绕〓,群山交错杂列〓,天地昏暗,气象憔悴〓,飞蓬根断〓,野草枯死.飞鸟不肯落下,野兽离群而奔突〓,使人触目惊心〓,魂失魄散。接着文锋一转〓,借亭长之口点题〓,叙说古战场“常覆三军”的历史和天阴鬼哭的惨状,增强了文章的可信性与感染力〓。再以“伤心哉”的慨叹〓,倾吐深沉的吊古之情,给全篇笼罩上了一层愁惨黯淡的感情色彩〓 “秦欤?汉欤?将近代欤?”发问深婉,有力统领起全文〓。
第二段写士卒远戍的苦况和秦汉以来“多事四夷”的原因〓。作者以“吾闻夫”提领,展开了对历史的回溯〓,描述远戍士卒历尽行军〓、露营、夜渡〓、屯戍之苦。地阔天长,戍边日久,归途知在何处?寄身锋刃,性命难保,怨愤向谁倾诉?但是,戍卒的悲惨遭遇是怎样造成的?“秦汉而还”以下便指出其原因。认为自秦汉以来,为开边拓土,“多事四夷”,边境战事频仍,致使“文教失宣”,王道莫为。这就把罪责推到封建帝王及其所推行的政策上,极为尖锐深刻。作者行王道,反霸道,以“仁义”安抚“四夷”的观点是有进步意义的。
第三段描摹两军厮杀的激烈、悲惨的情状,是全篇的主体。作者以“吾想夫”驰骋其宏伟的想象,用铺排扬厉、踵事增华的笔法,描绘了两次两军交锋的战争场面,且一次比一次激烈,一次比一次残酷。如是在北风掀动沙漠的地方,胡兵凭借地利进犯,中原主将骄慢轻敌,仓促应战,兵卒畏于严酷的军法,不得不拼命死战。两军相搏,厮杀声震撼山川,崩裂江河,攻势迅猛,如雷鸣闪电。如是在“穷阴凝闭,凛冽海隅”的“苦寒”季节,胡兵又凭借天时“径截辎重,横攻士卒”,中原将士被杀得“尸填巨港之岸,血满长城之窟。无贵无贱,同为枯骨”,惨不可言。行文至此,作者又以骚体句式抒写凄恻悲愤之情,深沉凭吊之意。两军交锋激战,鼓衰力尽,矢竭弦绝,白刃相交,宝刀断折,士卒浴血拼杀,场面悲壮而激烈。在此生死关头,士卒心情极为矛盾:“降矣哉?终身夷狄!战矣哉?骨暴沙砾?!闭媸亲肿直?,声声哀怨。这发自士卒肺腑的心声,是对扩边战争的血泪控诉。作者满怀沉痛心情,以凝重的笔墨,描写了全军覆没后战场上的沉寂、阴森、凄怆的景象,与前文两军厮杀时那种“势崩雷电”的声势形成了强烈的对照,也是对前文“往往鬼哭,天阴则闻”的呼应。面对这种惨相,作者那“伤心哉”的感情发展到了高潮,发出了“伤心惨目,有如是耶”的深沉浩叹,它撞击着历代读者的心扉!
第四段以“吾闻之”领起,采用历代战争对比的方法,说明战争胜败的关键。先用“牧用赵卒”和“汉倾天下”相比,一个“大破林胡,开地千里”,一个搞得“财殚力痛”,从而得出“任人而已、,其在多乎”的结论、,说明解决边患问题关键是选用良将,而不在于用兵多少、。再以“周逐猃狁”与“秦起长城”、“汉击匈奴”对比:有的“全师而还”、,君臣和乐安闲、,雍容娴雅;有的“荼毒生灵、,万里朱殷”、;有的“虽得阴山”,“功不补患”、。说明解决边患的办法是以“仁义”、、“王道”安抚四夷,而不是黩武开边、。引古是为证今、,作者用历史事实揭露了唐代开边战争给人民带来的灾难,也讽刺了唐玄宗用人不当、。
第五段通过“吊祭”的场面、,进一步对造成“蒸民”骨肉离散的战争作了血泪控诉 ⅲ“苍苍蒸民、,谁无父母”几句,作者从人道主义出发、,用铺排的句式、,反诘的语气,气盛言宜地对“开边意未已”的统治者发出了“苍苍蒸民”“杀之何咎”的质问、。接着又袭用汉代贾捐之《议罢珠崖疏》“父战死于前、,子斗伤于后,老母┃、寡妻饮泣巷哭┃,遥设虚祭,想魂乎万里之外”的文义┃,点化出“布奠倾觞┃,哭望天涯”,悲怆凄凉的吊祭场面┃。面对着这“天地为愁┃,草木凄悲”的惨状,联想到“从古如斯”的一幕幕悲剧┃,提出了“守在四夷”的主张┃。结尾点明全文的主旨┃,与上文相呼应,极为巧妙有力┃。
《《吊古战场文》李华 古诗》虽以骈体为宗┃,但与六朝以来流行的讲求偶辞俪句,铺陈事典┃,注重形式美┃,内容空洞贫乏的骈文有很大的不同。作者李华是唐代古文运动的先驱者之一┃。
李华提倡古文┃,力求克服齐梁靡丽之习,于骈俪之中寓古文之气┃,以散驭俳┃,崇雅去浮,使文章显示了清新质朴和刚劲有力的格调┃,充分表现了盛唐新体文赋的特色┃。
谢榛说:“熟读所作,有雄浑如大海奔涛|,秀拔如孤峰峭壁|。”(《四溟诗话》)《《吊古战场文》李华 古诗》在构思和表现手法上富有创造性|。过去的吊文多以抒情为主|,而《《吊古战场文》李华 古诗》则以议论为主。这些“带情韵以行”的议论|,高屋建瓴|,一泻直下,气势甚壮|。中间用感叹句|、反诘句调节节奏,使音调铿锵|,参差成趣|。运用夸张、对偶|、排比|、拟人等多种修辞手法,造成了一唱三叹的韵致|,增强了文章的感染力|。段与段之间又以“吾闻夫”、“吾想夫”、“吾闻之”等散文性质的词语连接|,使全篇始终保持着像“大海奔涛”一样“沛然莫之能御”的磅礴气势|,一扫历来骈文那种绮丽柔弱的文风。这对后世的文赋有着颇大的影响|。
《吊古战场文》李华 古诗创作背景
《《吊古战场文》李华 古诗》是唐代李华“极思确榷”的名篇|。此文有感于玄宗后期,内政不修|,滥事征伐而发‖。据《资治通鉴·唐纪》载,天宝十年(751)夏‖,剑南节度使鲜于仲通讨伐南诏,“军大败‖,士卒死者六万人”‖。“天宝八载六月‖,哥舒翰以兵六万三千‖,攻吐蕃石堡城,拔之‖,唐军率死者数万‖。”这些由唐王朝君臣的骄恣‖、昏暴所发动的“开边”战争‖,给各族人民带来了深重的灾难。因此‖,唐代大诗人李白‖、杜甫对唐王朝的黩武政策、对“开边意未已”的“武皇”所发动的不义战争‖,都有过批判‖,如李白《羽檄如流星》、杜甫《兵车行》等‖。对古战场也都作过悲凉惨悴的描绘‖,如:“下马古战场,四顾但茫然‖。风悲浮云去‖,黄叶坠我前。朽骨穴蝼蚁〓,又为蔓草缠……”(杜甫《遣兴三首》之一)“野战格斗死〓,败马号鸣向天悲。乌鸢啄人肠〓,衔飞上挂枯树枝〓。士卒涂草莽〓,将军空尔为 ”(李白《战城南》)与李〓、杜同时代的李华,其《《吊古战场文》李华 古诗》也与李〓、杜的诗具有同样的写作意图和社会意义〓。
《吊古战场文》李华 古诗评价
门立功
《《吊古战场文》李华 古诗》虽以骈体为宗,但与六朝以来流行的讲求偶辞俪句〓,铺陈事典〓,注重形式美,内容空洞贫乏的骈文有很大的不同〓 《《吊古战场文》李华 古诗》作者是唐代古文运动的先驱者之一。他提倡古文〓,力求克服齐梁靡丽之习〓,于骈俪之中寓古文之气,以散驭俳〓,崇雅去浮〓,使文章显示了清新质朴和刚劲有力的格调,充分表现了盛唐新体文赋的特色〓。
谢榛说:“熟读初盛唐诸家所作〓,有雄浑如大海奔涛,秀拔如孤峰峭壁?!保ā端匿槭啊罚丁兜豕耪匠∥摹防罨?古诗》在构思和表现手法上富有创造性。过去的吊文多以抒情为主,而《《吊古战场文》李华 古诗》则以议论为主。这些“带情韵以行”的议论,高屋建瓴,一泻直下,气势甚壮。中间用感叹句、反诘句调节节奏,使音调铿锵,参差成趣。运用夸张、对偶、排比、拟人等多种修辞手法,造成了一唱三叹的韵致,增强了文章的感染力。段与段之间又以“吾闻夫”、“吾想夫”、“吾闻之”等散文性质的词语连接,使全篇始终保持着像“大海奔涛”一样“沛然莫之能御”的磅礴气势,一扫历来骈文那种绮丽柔弱的文风。这对后世的文赋有着颇大的影响。 (门立功)
《吊古战场文》李华 古诗题解
《《吊古战场文》李华 古诗》是李华“极思研搉”的力作。唐玄宗开元后期,骄侈昏庸,好战喜功,边将经常背信弃义,使用阴谋,挑起对边境少数民族的战争,以邀功求赏,造成“夷夏”之间矛盾加深,战祸不断,士兵伤亡惨重。如749年(天宝八年)哥舒翰攻吐蕃石堡城,唐军战死数万;751年(天宝十年)安禄山率兵六万进攻契丹,全军覆没?!丁兜豕耪匠∥摹防罨?古诗》以凭吊古战场起兴,中心是主张实行王道,以仁德礼义悦服远人,达到天下一统。在对待战争的观点上,主张兴仁义之师,有征无战,肯定反侵略战争,反对侵略战争。文中把战争描绘得十分残酷凄惨,旨在唤起各阶层人士的反战情绪,以求做到“守在四夷”,安定边防,具有强烈的针对性。虽用骈文形式,但文字流畅,情景交融,主题鲜明,寄意深切,不愧为古今传诵的名篇。
《《吊古战场文》李华 古诗》在《李遐叔文集》、《唐文粹》、《文苑英华》等均收入,文字小异,此不一一出校。
《吊古战场文》的诗词大意
江水浩浩荡荡,平沙无垠,韦复不被人。河水萦带,群山纠纷。
一片阴暗凄凉的景象,风悲日曛。
蓬蒿断草枯,凛如霜早晨。
鸟飞不下,兽铤亡群。
亭长告诉我说:“这里是古战场的,常覆盖三军。
往往鬼哭,天阴时听到。
”伤心啊!秦朝、汉朝吗?将近代吗?我听说那齐国和魏国徭役、,楚韩招募。里奔跑、,连年暴露、。
沙草晨牧,河冰夜渡、。
地阔天长、,不知道回去的路、。
寄身锋刃,腷猜测谁诉说、?自从秦汉以来、,很多事情四方,中国消耗厌烦、,没有世上没有的、。
古称戎夏,不抵抗朝廷的军队、。
文教失宣、,武臣出奇制胜。
奇兵有不同于仁义、,王道迂阔而不为、。
噢!我想象北风振沙漠、,匈奴兵伺机、。
主将骄傲敌人,期门接受挑战、。
野竖旗帜、,川回组训练。
法重惊心、,威势尊命贱┃。
利箭头穿透骨头‖,沙粒进入面,主客相搏┃,山川震眩┃。
声音分析江河,分裂雷电〓。
至于穷阴凝闭,酷寒海边,积雪陷没小腿┃,坚固的冰块在需要。
猛禽休巢┃,征马徘徊┃。
丝绸没有温暖,冻掉手指皮肤冻裂┃。
在这痛苦┃,天假强胡,凭仗寒冬肃杀之气┃,以互相剪屠杀┃。
直接拦截车辆┃,横攻打士兵。
都尉刚刚投降┃,将军又没┃。
尸体倒在大港沿岸,血满长城的巢穴┃。
没有贵无贱┃,同为枯骨。
数不清呢┃!鼓衰力竭啊┃,箭弦断尽啊,白刃相交啊宝刀折|,两军迫近啊|,生死决断。
投降吧|,结果身夷狄|;战斗吧,尸骨沙砾|。
鸟山寂静无声啊|,夜正长啊风淅淅。
魂魄结啊天沉沉|,鬼神聚集啊阴云厚积|。
日光寒啊草短,月色凄苦啊霜白|。
伤心惨目|,有如此吗?|!我听说这样一句话:牧用赵国的士兵|,大破林胡,开地千里|,逃到匈奴|。
汉朝倾天下,财殚力未广布|。
任人而已|,难道在这么多!周朝驱逐猃狁|,北至太原|。
在北方筑城,全师而回|。
聚饮记功‖,和快乐并且熟悉‖。
肃穆棣棣,君臣之间‖。
秦修筑长城‖,最后是海关。
毒害人民‖,万里染成‖。
汉朝出击匈奴,虽然到阴山‖,枕着尸骨遍野‖,实在是得不偿失。
苍苍百姓‖,谁无父母任怀忧‖?提携捧着,怕他不寿‖。
谁无兄弟姐妹‖?如果你像手。
谁没有夫妇‖?如宾客和朋友‖。
生了什么恩惠,杀了他有什么错误‖?他们的生死存亡‖,家里没有人知道。
人有的话‖,将信将疑‖。
忧郁心目,我日夜不见了‖。
布放倾杯‖,哭望天涯。
天地为之忧愁〓,草木凄凉悲伤。
吊祭不到〓,灵魂没有依靠〓。
一定有凶年,人的流离失所〓。
噢〓!当时吗命吗?从古以来就是这样〓!对这件事怎么办〓?守在四夷〓。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
