曾子不受邑
曾子不受邑朗读鲁君使人往致邑焉,曰:“请以此修衣、。
”曾子不受,反,复往,又不受。
使者曰:“先生非求于人,人则献之,奚为不受?”曾子曰:“臣闻之,‘受人者畏人;予人者骄人。
’纵子有赐,不我骄也,我能勿畏乎?”终不受。
孔子闻之,曰:“参之言足以全其节也。
”(选自汉·刘向《说苑》)
曾子衣敝衣以耕。鲁君使人往致邑焉,曰:“请以此修衣。”曾子不受,反,复往,又不受。使者曰:“先生非求于人,人则献之,奚为不受?”曾子曰:“臣闻之,‘受人者畏人;予人者骄人?!葑佑写停晃医疽?,我能勿畏乎?”终不受??鬃游胖?,曰:“参之言足以全其节也 ⅲ”(选自汉·刘向《说苑》)

刘向(约前77—前6) 原名更生、,字子政,祖籍沛郡(今属江苏徐州)人、。西汉经学家、、目录学家、文学家、。刘向的散文主要是秦疏和校雠古书的“叙录”、,较有名的有《谏营昌陵疏》和《战国策叙录》,叙事简约、,理论畅达、、舒缓平易是其主要特色。
《曾子不受邑》刘向 古诗翻译及注释
翻译
曾子穿着破旧的衣裳在地里耕种。鲁国的国君派人到他那里去封赠他一座城镇、。说:“请用这座城镇的收入、,修饰一下你的服装 ⅲ”曾子没有接受、,派来的使臣便返回了,不久后又来了、,可曾子仍然没有接受、。派来的人说:“先生不是有求于国君,完全是国君自己封赠给你的、,为什么不肯接受呢、?”曾子说:“我听说过,接受了人家赠送的东西、,就怕得罪人家、;给人家东西的人免不了会骄横。纵然鲁君赠送我采邑┃,没有对我表现出骄横┃,我能不怕他吗?”最后┃,还是没有接受┃。孔子知道了这件事┃,说:“曾参的话足以保全他的气节┃。”
注释
①曾子┃,即曾参┃。
②邑,城镇┃。致邑┃,封赠一座城镇。古代诸侯封给卿大夫的土地┃,称做采邑┃。鲁国国君送给曾子一座城镇,不同一般馈赠┃,应视为封赐┃。
③修:修饰。
④奚:何┃,为什么┃。
⑤不我骄也┃,我能不畏乎 ? 即使国君对我有了赏赐以后┃,不傲视我┃,但我能不畏惧吗?
⑥使:命令|,派遣|。
⑦于:向|。
⑧全:保全|。
⑨敝:破旧
⑩受:接受
⑾反:同“返”,返回
《曾子不受邑》刘向 古诗寓意
无功不受禄|,这是理所当然|。曾子对鲁国,没有什么贡献|,而鲁国国君|,要给他一座城镇,仅仅是为了帮助他修饰仪表|。虽然这是国君的一片好心|,是他对曾子的敬重。但是|,如此丰厚的馈赠|,曾子不肯接受,不敢接受|,也是有道理的|。他回答鲁君派来的人所说的一段话,并不是针对某一个人|,却是反映了出于寻常的馈赠|,正直的人们不可避免地会产生一种负疚的心理状态和思虑。亲友间的相互赠送|,系于情谊|,不必过于拒让,因为彼此没有什么报答不报答|。但是|,如鲁君以采邑相赠,非同小可‖,有必要拿曾子的话来考虑考虑‖,是否应该接受。
《曾子不受邑》的诗词大意
曾子穿着破衣服耕田‖。鲁国国君派人去送了城邑‖,说:“请把这修衣服‖。
”曾子不接受,反‖,再去‖,又不接受。
使者说:“先生不求于人‖,人就要奉献的‖,为什么不接受?”曾子说:“我听说过‖,‘接受人的害怕人‖;我人的骄傲人。
’纵然你有我‖,不我骄傲的‖,我能不害怕吗?”始终不接受‖。
孔子听说的‖,说:“参与的话足以保全节操啊。
”(选择从汉.刘向《说苑》)* 以上翻译来自百度翻译(AI)‖,仅供参考
