曾子不受邑
曾子不受邑朗读鲁君使人往致邑焉、,曰:“请以此修衣。
”曾子不受、,反、,复往,又不受、。
使者曰:“先生非求于人、,人则献之,奚为不受、?”曾子曰:“臣闻之、,‘受人者畏人;予人者骄人、。
’纵子有赐、,不我骄也,我能勿畏乎、?”终不受、。
孔子闻之,曰:“参之言足以全其节也、。
”(选自汉·刘向《说苑》)
曾子衣敝衣以耕┃。鲁君使人往致邑焉,曰:“请以此修衣┃々В”曾子不受,反┃,复往┃,又不受。使者曰:“先生非求于人┃,人则献之┃,奚为不受?”曾子曰:“臣闻之|,‘受人者畏人|;予人者骄人!葑佑写蛗,不我骄也,我能勿畏乎|?”终不受|。孔子闻之|,曰:“参之言足以全其节也|。”(选自汉·刘向《说苑》)

刘向(约前77—前6) 原名更生|,字子政|,祖籍沛郡(今属江苏徐州)人。西汉经学家|、目录学家|、文学家。刘向的散文主要是秦疏和校雠古书的“叙录”|,较有名的有《谏营昌陵疏》和《战国策叙录》|,叙事简约|,理论畅达、舒缓平易是其主要特色|。
《曾子不受邑》刘向 古诗翻译及注释
翻译
曾子穿着破旧的衣裳在地里耕种|。鲁国的国君派人到他那里去封赠他一座城镇。说:“请用这座城镇的收入|,修饰一下你的服装|。”曾子没有接受‖,派来的使臣便返回了‖,不久后又来了,可曾子仍然没有接受‖。派来的人说:“先生不是有求于国君,完全是国君自己封赠给你的‖,为什么不肯接受呢‖?”曾子说:“我听说过,接受了人家赠送的东西‖,就怕得罪人家‖;给人家东西的人免不了会骄横。纵然鲁君赠送我采邑‖,没有对我表现出骄横‖,我能不怕他吗?”最后‖,还是没有接受‖。孔子知道了这件事‖,说:“曾参的话足以保全他的气节‖。”
注释
①曾子‖,即曾参‖。
②邑,城镇‖。致邑‖,封赠一座城镇。古代诸侯封给卿大夫的土地‖,称做采邑‖。鲁国国君送给曾子一座城镇,不同一般馈赠〓,应视为封赐〓。
③修:修饰〓。
④奚:何,为什么〓。
⑤不我骄也〓,我能不畏乎 ? 即使国君对我有了赏赐以后〓,不傲视我〓,但我能不畏惧吗?
⑥使:命令〓,派遣〓。
⑦于:向。
⑧全:保全〓。
⑨敝:破旧
⑩受:接受
⑾反:同“返”〓,返回
《曾子不受邑》刘向 古诗寓意
无功不受禄,这是理所当然〓。曾子对鲁国〓,没有什么贡献,而鲁国国君〓,要给他一座城镇〓,仅仅是为了帮助他修饰仪表。虽然这是国君的一片好心〓,是他对曾子的敬重〓。但是,如此丰厚的馈赠〓,曾子不肯接受〓,不敢接受,也是有道理的。他回答鲁君派来的人所说的一段话,并不是针对某一个人,却是反映了出于寻常的馈赠,正直的人们不可避免地会产生一种负疚的心理状态和思虑。亲友间的相互赠送,系于情谊,不必过于拒让,因为彼此没有什么报答不报答。但是,如鲁君以采邑相赠,非同小可,有必要拿曾子的话来考虑考虑,是否应该接受。
《曾子不受邑》的诗词大意
曾子穿着破衣服耕田。鲁国国君派人去送了城邑,说:“请把这修衣服。
”曾子不接受,反,再去,又不接受。
使者说:“先生不求于人,人就要奉献的,为什么不接受?”曾子说:“我听说过,‘接受人的害怕人;我人的骄傲人。
’纵然你有我,不我骄傲的,我能不害怕吗?”始终不接受。
孔子听说的,说:“参与的话足以保全节操啊。
”(选择从汉.刘向《说苑》)* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
