满江红·代北燕南
满江红·代北燕南朗读谁相念、胭脂山下|,悲哉秋气。
小立乍惊清露湿|,孤眠最惜浓香腻|。
况夜鸟、啼绝四更头|,边声起|。
销不尽,悲歌意|。
匀不尽|,相思泪。
想故园今夜|,玉阑谁倚|。
青海不来如意梦,红笺暂写违心字‖。
道别来‖、浑是不关心‖,东堂桂‖。
代北燕南,应不隔‖、月明千里〓。谁相念、胭脂山下〓,悲哉秋气〓。小立乍惊清露湿,孤眠最惜浓香腻〓 况夜鸟、啼绝四更头〓,边声起〓。销不尽,悲歌意〓。匀不尽〓,相思泪。想故园今夜〓,玉阑谁倚〓。青海不来如意梦,红笺暂写违心字〓。道别来〓、浑是不关心,东堂桂〓。

纳兰性德(1655-1685)〓,满洲人,字容若〓,号楞伽山人〓,清代最著名词人之一。其诗词“纳兰词”在清代以至整个中国词坛上都享有很高的声誉〓,在中国文学史上也占有光采夺目的一席〓。他生活于满汉融合时期,其贵族家庭兴衰具有关联于王朝国事的典型性。虽侍从帝王,却向往经历平淡。特殊的生活环境背景,加之个人的超逸才华,使其诗词创作呈现出独特的个性和鲜明的艺术风格。流传至今的《木兰花令·拟古决绝词》——“人生若只如初见,何事秋风悲画扇?等闲变却故人心,却道故人心易变?!备挥谝饩?,是其众多代表作之一。
《满江红·代北燕南》纳兰性德 翻译及注释
翻译
你我天南地北,然而却不能阻隔千里明月,天涯此时。我伫立在寒夜风中,承受着这寒冷凄清,孤枕难眠。已近四更,城乌夜啼,边声四起,此刻谁又在远方挂念塞外苦寒的我呢?
悲歌不胜消受,悲泪暗流不止,在家乡的故园里,谁又在独倚着栏杆同样神伤呢?只恨无梦可慰相思,唯以违心之字的书信自慰。
注释
⑴满江红:词牌名,又名《上江虹》、《念良游》、《伤春曲》。九十三字,前片四十七字,八句,四仄韵;后片四十六字,十句,五仄韵。用入声韵者居多,格调沉郁激昂。另有平声格,双调九十三字,前片八句四平韵,后片十句五平韵。
⑵代北燕南:泛指山西、河北一带。代北,原指汉、晋时期之代郡,唐以后之代州北部等。燕南,泛指黄河以北之地。
⑶胭(yān)脂(zhī)山:即燕支山。在古匈奴境内,以产燕支(胭脂)草而得名因其地水草丰美,宜为畜牧,是为塞外之宝地。古诗中多代指值得怀念之地。
⑷秋气:指秋日的凄清、肃杀之气。
⑸边声:指边境上羌管、胡茄、角号等诸多声响。范仲淹《渔家傲》:“四面边声连角起,千嶂里,长烟落日孤城闭?!?br />⑹匀(yún):抹。
⑺青海:本指青海省内之最大的咸水湖,北魏时始用此名。后以之喻边远荒漠之地。
⑻红笺(jiān):红色笺纸,多用以题写诗词等,这里是指书写信札。晏殊《清平乐》:“红笺小字,说尽平生意?!?br />⑼浑是:全是。
⑽东堂桂:因科举考试而及第称为“东堂桂”。语出《晋书·郤洗传》:郤冼以对策上第,拜仪郎。后迁官,晋武帝于东堂会送、,问洗曰:“卿自以为何如?”洗对曰:“臣举贤良对策、,为天下第一、。犹桂林之一枝,昆山之片玉、 ⅲ”
《满江红·代北燕南》纳兰性德 简析
这首词以明月为媒介,以月之照临千里之外的闺房与边地想到了千里之外的亲人、,表达了词人对妻子的思念之情、。
词的上阕前两句写千里共明月之意,接下两句写此时独自伤悲的心情、,再二句描绘相思的情景、,结处则以此刻边声、乌啼烘托相思之苦之无助、。月的力量是无形又有形的、,月光同时弥补了两地难以逾越的距离,使词人的思绪飞跃于两地之间、,频频更换的场景模糊了边地于闺房的界限、。上片层层转进,曲折婉转、。
下阕进一步诉说相思的痛苦、。前四句说悲歌不胜消受,悲泪暗流不止、,其相思之苦状如此、,奈何奈何?下二句又假想妻子也在为别离而伤感、,再二句怨恨无梦可慰相思之痛、,只有以违心之字的书信聊以自慰。最后二句宕开┃,是“违心字”的延伸┃。以思妇之口,道出了征人的不关心思念自己┃。语虽平淡┃,但却更显情致绵长深婉。因遥远的距离之隔产生的抱怨于误解恰恰表现出了与妻子感情笃挚┃、意气相投的底蕴┃。
全词意象繁密,情感细腻┃,在缠绵悱恻的思念中平添了慷慨悲凉之气┃。
《满江红·代北燕南》纳兰性德 创作背景
康熙二十二年(1683)秋,纳兰性德随扈五台山┃。在一个月夜里┃,词人因怀念妻子辗转难眠,为了表达对妻子的思念之情┃,故作下此词┃。《满江红·代北燕南》的诗词大意
代北燕国的南,应不隔┃、明月千里┃。谁相念、胭脂山下┃,悲哉秋气┃。
小立忽惊清露湿,我睡觉最珍惜浓香腻┃。
何况夜鸟┃、哭死四更头,边声起┃。
销不尽|,悲歌意。
均匀不尽|,相思泪|。
想故园今夜,玉阑谁依靠|。
青海不来如意梦|,红笺暂时写违心字。
道别后|,浑是不关心|,东堂桂。
* 以上翻译来自百度翻译(AI)|,仅供参考
