浣溪沙·端午
浣溪沙·端午朗读流香涨腻满晴川。
彩线轻缠红玉臂┃,小符斜挂绿云鬟。
佳人相见一千年。
轻汗微微透碧纨,明朝端午浴芳兰。流香涨腻满晴川。彩线轻缠红玉臂,小符斜挂绿云鬟。佳人相见一千年。

苏轼(1037-1101),北宋文学家、书画家、美食家。字子瞻,号东坡居士。汉族,四川人,葬于颍昌(今河南省平顶山市郏县)。一生仕途坎坷,学识渊博,天资极高,诗文书画皆精。其文汪洋恣肆,明白畅达,与欧阳修并称欧苏,为“唐宋八大家”之一;诗清新豪健,善用夸张、比喻,艺术表现独具风格,与黄庭坚并称苏黄;词开豪放一派,对后世有巨大影响,与辛弃疾并称苏辛;书法擅长行书、楷书,能自创新意,用笔丰腴跌宕,有天真烂漫之趣,与黄庭坚、米芾、蔡襄并称宋四家;画学文同,论画主张神似,提倡“士人画”。著有《苏东坡全集》和《东坡乐府》等。
《浣溪沙·端午》苏轼 翻译及注释
翻译
微微小汗湿透了碧色的细绢,明日端午节用芳兰草沐浴。流香酒般的浴水、油腻布满大晴的江面。
五彩花线轻轻地缠在红玉色手臂上,小小的符篆(或赤灵符)斜挂在耳下的黑色发髻上。与朝云同过端午节,天长地久,白头偕老。
注释
⑴浣溪沙:唐教坊曲,后用为词牌名。分平仄两体,字数以四十二字居多,还有四十四字和四十六字两种。
⑵端午:民间节日,在旧历五月初五、。
⑶碧纨(wàn):绿色薄绸、。
⑷芳兰:芳香的兰花。端午节有浴兰汤的风俗、。
⑸流香涨腻:指女子梳洗时、,用剩下的香粉胭脂随水流入河中。杜牧《阿房宫赋》:“弃脂水也”。
⑹“小符”句:这句指妇女们在发髻上挂着祛邪驱鬼、、保佑平安的符录、。云鬟(huán):女子的发髻。
《浣溪沙·端午》苏轼 赏析
上片、,预示端午节日、,将开展浴兰活动,气氛十分浓郁、。端午、,处于初夏季节。穿着自然华丽、,以衬托参与者的身份、。于朝云来说,最好是绿色细绢——“碧纨”、,正好与她的雅静性格相符、。天气稍热,易出“轻汗”、,“微透”着“碧纨”、。“透”字用得贴切、,将半明半暗的肤体朦胧美衬托出来了、。“明朝端午浴芳兰”┃,显得有愉悦的审美性┃。它不仅体现了朝云由芳体而及兰心的纯洁高贵的情操美,而且反映了浴兰令节俗的淳朴纯真美┃。朝云浴处┃,余香犹存。沐芳浴兰┃,遍及社会┃。参与者人山人海,气氛热烈┃,正如词人词中所写:“流香涨腻满晴川”┃。这正是古老节日文化发扬光大的表现。
下片┃,写词人偕朝云参与具体的端午节俗活动┃。词人着重写了两项端午节俗健身活动。其一┃,“彩线轻缠红玉臂”┃,“以五彩丝系臂”┃。它辟邪驱鬼,使朝云“玉臂”“红”而长命┃。与用五色花线缠粽子投江以吊屈原之魂有同等意义┃。其二,“小符斜挂绿云鬟”┃,以“赤灵符著心前”┃。它能通神明,使朝云“云鬟”“绿”而身健┃。与小孩穿老虎腰肚┃,门上挂蒲剑以辟邪护身有同等意义。词人着重描写缠线|、挂符活动|,且用对偶句式,为的是“佳人相见一千年”|,愿灵验得到应证。真是一语中的|,画龙点睛|。
全词是篇民俗诗,充满了浓郁的古老民俗气息|,是研究端午民俗最形象而珍贵的资料|。
《浣溪沙·端午》苏轼 创作背景
宋哲宗绍圣二年(1095年)端午,是时|,东坡被惠州已是第二个年头了|,在端午节这个团聚的日子里,想到自己的侍妾朝云|,于是作此词送给她|。《浣溪沙·端午》的诗词大意
轻汗微微透碧绢,明天端午浴芳兰|。流层油腻满晴川香|。
彩线轻缠红玉手臂,小符挂在绿云鬟斜|。
佳人相见一千年|。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
