隰桑
隰桑朗读既见君子,其乐如何。
隰桑有阿,其叶有沃|。
既见君子、,云何不乐〓。
隰桑有阿〓,其叶有幽。
既见君子〓,德音孔胶〓。
心乎爱矣,遐不谓矣?中心藏之〓,何日忘之〓!
隰桑有阿,其叶有难。既见君子,其乐如何。隰桑有阿,其叶有沃。既见君子,云何不乐。隰桑有阿,其叶有幽。既见君子,德音孔胶。心乎爱矣,遐不谓矣?中心藏之,何日忘之!
《隰?!坟?古诗翻译及注释
翻译
洼地桑树多婀娜,叶儿茂盛掩枝柯。我看见了他,快乐的滋味无法言喻!
洼地桑树多婀娜,枝柔叶嫩舞婆娑。我看见了他,如何叫我不快乐!
洼地桑树多婀娜,叶儿浓密黑黝黝。我看见了他,说着情言爱语,体会着他执着的爱意。
心里对他深深爱恋,却欲说还休。心中对他有深深的爱意,哪天能够忘记?
注释
⑴隰(xí):低湿的地方。阿(ē):通“婀”,美。
⑵难(nuó):通“娜”,盛。
⑶君子:指所爱者。
⑷沃:柔美。
⑸幽:通“黝”,青黑色。
⑹德音:善言,此指情话??捉海汉懿?。
⑺遐:何。谓:告诉。
《隰?!坟?古诗鉴赏
这首是《小雅》中少有的几篇爱情诗之一,但是因为封建时代的学者囿于“雅”的缘故,从未有人当作写男女情事的诗来读,连最敢突破旧说的朱熹、姚际恒、方玉润诸人也不例外,他们与《诗序》不同,不视为“刺诗”,而认为是“喜见君子之诗”,已稍接近诗意,其中尤其是朱熹,解说此诗末章时,已引《楚辞·九歌·山鬼》的句子对照,他说:“楚辞所谓‘思公子兮未敢言’,意盖如此。爱之根于中深,故发之迟而有之久也?!保ā妒罚┧坪跻汛ゼ扒槭谌?。近人多不取旧说,除个别人认为“是写臣子恩宠于王侯,感恩图报之歌”外、,一般都理解为爱情诗,且作为女词、。
全诗前三章叠唱、,从歌曲看,是一个调子的重复、,从诗的抒情说、,则是重章互足,意思有所补充、。首章头两句“阿难”本是联绵词、,字或作“阿傩”、“阿那”、、“婀娜”、。这里将“阿”、“难”拆开用、,其义略有差别、,如注所释。二、、三章“难”换作“沃”、、“幽”,除变韵外、,还描写了桑叶的柔美与颜色、。第三章的第四句对前两章意思的丰富更明显。前三章的头两句是起兴、,诗人眼见洼地上桑林枝叶茂盛、,浓翠欲滴,婀娜多姿、,美极了、。这正是青春美的象征、。何况桑林浓荫之下,是少女少男幽会的最佳场所┃。诗人触景生情┃,想到她心爱的人┃,竟按捺不住心头的一阵狂喜┃,一阵冲动,前三章后两句写的就是这一想像中的情绪┃。她设想┃,如果见着自己心爱的人,那种快乐无法说┃,接着又补明——这不能叫自己不快乐┃。她愈想愈出神,也愈入迷┃,竟如醉如痴┃,似梦还醒,已完全沉浸在情人会面的欢乐之中┃,仿佛耳际听到他软语款款┃,情话绵绵。这甜蜜的轻声耳语┃,如胶似漆的恋情┃,叫她难以自已。前三章诗人所表现的如火一样炽热的爱情┃,显得是如此纯真┃、大胆、坦露┃,然而这只是她心里所设想的幽会场景┃,并非所经历的事实如此。所以当诗人从痴想中清醒过来┃,重新面对现实|,她就一下子变得怯弱羞涩起来,第四章所诉述的就是这一爱情苦恼和心理矛盾|。本来她深爱着心上人|,但又不敢向对方表白自己的爱,她反问自己:既然心里如此爱着他|,何不向他和盘托出呢|?她也许多次下过决心,一再自我鼓励|,但是终于缺乏这种勇气|,每当话到嘴边却又咽了回去|,至今仍是无可奈何的把“爱”深深藏在心底,然而这已萌芽了的爱情种子自会顽强生长|!昂稳胀闭嘎蹲耪庖话樾畔ⅰO嘈抛苡心且惶靯,这颗爱情种子定会像“《隰蓔!坟?古诗”一样,枝盛叶茂|,适时绽开美丽的爱情之花|,结出幸福的爱情之果!爸行牟刂畖,何日忘之”两句叙情一波三折,具有极大概括力|,是千古传颂的名句|。
《隰桑》的诗词大意
洼地桑树多么美|,枝叶柔嫩又茂盛|。既见君子,心里不知多快乐‖。
隰桑有阿‖,枝叶柔嫩又滑润。
既见君子‖,心里怎么不快乐‖。
隰桑有阿,枝叶色深绿油油‖。
既见君子‖,情深意笃愈加深。
心吗爱了‖,何不对他把话讲‖?内心深处藏起来,什么时候能忘掉‖!* 以上翻译来自百度翻译(AI)‖,仅供参考

