舂歌
舂歌朗读终日舂薄暮┃,常与死为伍。
相离三千里,当谁使告汝。
子为王、,母为虏。终日舂薄暮、,常与死为伍、。相离三千里,当谁使告汝、。

戚夫人(、?-前194年),又称戚姬、,戚姓、。秦末定陶(今山东定陶)人,随刘邦征战了4年、,是汉高祖刘邦的宠妃、。刘邦死后,吕后立即着手残害戚夫人、,先暗杀其子赵王如意、,然后命人砍去戚夫人手足、灼烂耳朵、、挖掉眼珠又灌了哑药再将其丢进厕所里、,称之为 人彘,数天之后戚夫人惨死于这种极度暴虐的摧残中、。现今的中国北方部分民众奉其为厕神、。
《舂歌》戚夫人 古诗翻译及注释
翻译
儿子啊┃,你为赵王,而你的母亲却成了奴隶┃。整日舂米一直到日落西山┃,还经常有死的危险。与你相离三千里┃,应当让谁去给你送信┃,告知你呢?
注释
①子为王:指戚夫人所生的儿子赵王刘如意┃。
②常与死为伍:经常有死的危险┃。伍,伴┃。
《舂歌》戚夫人 古诗赏析
本诗形式灵活┃,语言质朴,情感真挚┃。一个被侮辱与被伤害的弱女子形象呼之欲出┃,千百年来,打动了无数读者的心┃,成为可以和《垓下》┃、《大风》媲美的千古绝唱。
戚夫人是汉高祖刘邦的宠妾┃,刘邦死后┃,她被吕后所囚禁,罚她舂米┃,最后被吕后杀死┃。《汉书·外戚传》曰:“高祖得定陶戚姬┃,爱幸┃,生赵王如意;莸哿,吕后为皇太后,乃令永巷囚戚夫人|,髡钳|,衣赭衣,令舂|。戚夫人舂且歌|。太后闻之大怒,曰:‘乃欲倚子邪|!’召赵王杀之|。戚夫人遂有人彘之祸|。”
诗歌开头说“子为王|,母为虏”|,三言六字,以母子地位之悬殊直抒内心不平|,先声夺人|。紧接着说自己每天起早贪黑舂作不止,生命危在旦夕|,随时可能发生不测|。而末句“相离三千里,当谁使告女(汝)”|,犹如一声绝望的呼号|,将心中的悲苦和对远方儿子的思念倾吐而出。
《舂歌》戚夫人 古诗创作背景
作者戚夫人是汉高祖刘邦的宠妃|,生赵王刘如意|。因争立自己的儿子为太子,戚夫人成了吕后的仇家‖。刘邦去世后‖,吕后成为皇太后,她将戚夫人囚禁在永巷‖,让戚夫人整日舂米,不得与外界有任何联系‖ 《戚夫人歌》就是戚夫人在舂米时自编自唱的伴歌。
据《汉书·外戚传》记载‖,汉高祖刘邦生前曾因嫌吕后的儿子太子刘盈为人仁弱‖,常想废掉他,而立戚夫人的儿子刘如意为太子‖。但因吕后为人刚毅‖,以四皓辅佐太子,终于保住了刘盈太子的地位‖。高祖驾崩后‖,惠帝(刘盈)继位,吕后当上了皇太后‖,仍对此事耿耿于怀‖,于是便下令将戚夫人关在永巷之中,让她穿破旧的衣裳‖,终日舂米为生‖。戚夫人身为贵妃‖,竟然落到这种地步,心中自然十分悲痛‖,但心中的怨愤向谁倾诉呢‖?没有一个人来关心她,于是不由将心中的积怨用歌谣的形式唱了出来‖。
《舂歌》的诗词大意
儿子啊‖,你为赵王,而你的母亲却成了奴隶〓。整日舂傍晚〓,还经常有死的危险。与你相离三千里〓。
相离三千里〓,应当让谁去给你送信,告知你呢〓。
* 以上翻译来自百度翻译(AI)〓,仅供参考
