门有车马客行
门有车马客行朗读念君久不归〓,濡迹涉江湘。
投袂赴门涂,揽衣不及裳|。
拊膺携客泣|,掩泪叙温凉。
借问邦族间|,恻怆论存亡|。
亲友多零落,旧齿皆凋丧|。
市朝互迁易|,城阙或丘荒。
坟垄日月多|,松柏郁茫茫|。
天道信崇替,人生安得长|。
慷慨惟平生‖,俯仰独悲伤。
门有车马客,驾言发故乡。念君久不归‖,濡迹涉江湘‖。投袂赴门涂,揽衣不及裳‖。拊膺携客泣〓,掩泪叙温凉。借问邦族间〓,恻怆论存亡。亲友多零落〓,旧齿皆凋丧〓。市朝互迁易,城阙或丘荒〓。坟垄日月多〓,松柏郁茫茫。天道信崇替〓,人生安得长〓。慷慨惟平生〓,俯仰独悲伤〓。

陆机(261-303),字士衡〓,吴郡吴县(今江苏苏州)人〓,西晋文学家、书法家〓,孙吴丞相陆逊之孙〓、大司马陆抗之子,与其弟陆云合称“二陆”〓。孙吴灭亡后出仕晋朝司马氏政权〓,曾历任平原内史、祭酒〓、著作郎等职〓,世称“陆平原”。后死于“八王之乱”〓,被夷三族。他“少有奇才,文章冠世”(《晋书·陆机传》),与弟陆云俱为中国西晋时期著名文学家,被誉为“太康之英”。陆机还是一位杰出的书法家,他的《平复帖》是中古代存世最早的名人书法真迹。
《门有车马客行》陆机 古诗翻译及注释
翻译
门前有车马经过,这车马来自故乡。
因为顾念我久久未回,因而他们远涉而来。
我听说有客人从故乡来,赶快整理衣服出去相见。
见到故乡旧友不禁感动得掉下泪来,亲手拉他进屋,擦干眼泪我们聊起了我离别家乡后彼此的境况。
我问他现在乡国和宗族过得怎么样,他凄怆地对我说,自我别后的这些年发生了很大的变化。
亲友也大都零落,不知迁徙到哪里去了,那些年迈的老人都已去世。
市集和朝堂都改变到了其他地方,以前的很繁华的地方都已成为了丘垄和荒地。
坟茔越来越多了,坟地上的松柏也郁郁苍苍。
天道还有盛衰,何况是人生呢?
想想我自己的人生,顷刻之间觉得无限悲伤。
注释
①濡迹:留下踪迹。濡,沾湿的意思。
②投袂:甩下衣袖。
③赴门涂:赶出门口上路。
④揽衣:整理一下衣服。
⑤拊膺:拍打胸部。
⑥掩泪:擦干。
⑦邦族:乡国和宗族。
⑧旧齿:故旧老人。
⑨市朝:市集和朝堂。
⑩郁茫茫:茂盛的一片。这里指坟墓剧增。崇替:盛衰。俯仰:顷刻之间,形容时间短暂。
《门有车马客行》陆机 古诗鉴赏
《《门有车马客行》陆机 古诗》,乐府旧题。唐代吴兢《乐府古题要解》说:“皆言问讯其客,或得故旧乡里,或驾自京师,备叙市朝迁谢,亲戚雕丧之意也?!蔽鹘涞勰┠辏交偷艿苈皆评肟霞蚁?,北上洛阳以求取功名。不久,晋武帝去世,围绕权力的再分配,统治集团内部各派系展开了激烈的争夺。陆机沉浮于这种复杂的环境中,备感仕途艰险、人命危浅,由此也常常生发出怀念故乡亲友之情。这首诗虽沿用乐府古题,但反映的却是陆机自己的感情。
诗的开端六句,交代有客自故乡来,诗人急忙出门迎接。首句点应诗题。“念君”二句,以故乡客口吻点明作者离乡时间之长,以故乡客远涉而来暗示他们之间的关系并非一般,为下文的问讯作了铺垫?!敖妗保赋そ?,因从江东至中原无须经湘江,诗人此为协韵而已?!板!保娼闭词淖阌。指判垂氏缈托新玫募栊痢ⅲ鸬揭陨偈ざ嗟男Чⅰ!巴恶恰绷骄洹ⅲ袒擞庸氏缈偷募鼻凶刺ⅲ袂楸闲ぃ腹夂廖匏刮钠亩髅栊础ⅲ琳呖梢粤氲绞似剿囟韵缫舻囊笄衅笈巍ⅰ?/p>
接下来“拊膺”二句,写诗人见到故乡客的激动情态、。诗人连用“拊膺”“携”“掩泪”几个带有强烈感情色彩的词语、,创造出一种极端伤痛的氛围,淋漓尽致地表现了他那积抑已久的悲情、。重情是魏晋思潮的一大特征、,由于个人意识加强,魏晋文人对自己的喜怒哀乐有了更敏锐更强烈的感受、;在情感的表达上、,也冲破了汉儒“温柔敦厚”、“哀而不伤”诗教说的抑制、,敢于尽力宣泄、。陆机不仅在理论上首标“诗缘情”之说,而且在创作上大力实践之、,他“观尺景以伤悲、,俯寸心而凄恻”(《述思赋》),往往尽最大的努力来强化自己的感情、 ⅲ“拊膺携客泣,掩泪叙温凉”、,不正是这种创作倾向的流露┃。
“借问”八句,写亲友零落┃,桑梓倾覆的惨淡现实┃。重逢乡亲,自然就要问讯故乡亲友的情况┃。而世间最牵动人心的┃,莫过于亲友的存亡问题,譬如汉乐府《十五从军征》中的八十岁老兵┃,他“道逢乡里人”┃,最挂念的也是“家中有阿谁┃。”“恻怆论存亡”┃,同样真切地表现了陆机的这种心情┃。然而,答案却令人黯然神伤┃々В“亲友多零落”六句,展示了一幅极其惨淡的图景:亲友大部分零落了┃,有德望的老人则全死光了┃;昔日豪华壮丽的官府殿堂倾颓殆尽,或沦为杂草丛生的荒丘┃,或沦为商贩出入的集市┃;放眼望去,郊原坟冢垒垒┃,松柏郁苍┃。六句诗,“亲友”两句和“坟垄”两句形成相反相成的强烈比照┃,“市”与“朝”┃,“城阙”与“丘荒”,也对比鲜明|。这都体现着作者巧妙的艺术匠心|,只有通过这种对比组合|,才能创造出沧桑陵谷的气氛和惊心动魄的感染力|。
结尾四句,诗人把亲友零落|、生命短促的现实痛苦升华为对整个人生意义和价值的悲叹感伤|。“道”|,此指自然规律|。信,确实|!俺缣妗保ネ鰘,灭亡|。“天道信崇替|,人生安得长”——宇宙间万灵万类终归要走向衰亡|,人又岂能获免|!着一“信”字,更见沉痛|。既然人的衰亡是宇宙之必然|,那每个人都在劫难逃了,零落者的今天|,便是“我”的明天|,于是诗人便在一曲欲解不能的伤叹中收束全诗:“慷慨惟平生,俯仰独悲伤‖ ”惟,思‖ “俯仰”二字突现诗人敏感的时间意识,与悲伤萦怀‖、感慨淋漓的气氛相吻合‖,更易产生“每读一过,令人辄唤奈何”的效果‖。
《门有车马客行》的诗词大意
门前有车马经过‖,这车马来自故乡。念你很久没回家‖,因而他们远涉而来‖。
毅然奔赴大门,我听说有客人从故乡来‖,赶快整理衣服出去相见‖。
捶胸带客哭泣,擦干眼泪我们聊起了我离别家乡后彼此的境况‖。
上前打听族人之间‖,他凄怆地对我说,自我别后的这些年发生了很大的变化‖。
亲友大多零落‖,那些年迈的老人都已去世。
市互相更换‖,以前的很繁华的地方都已成为了丘垄和荒地‖。
坟茔越来越多,坟地上的松柏也郁郁苍苍‖。
天道信尊崇衰替‖,人的一生平安有长。
慷慨只有一生〓,顷刻之间觉得无限悲伤〓。
* 以上翻译来自百度翻译(AI)〓,仅供参考
