梯子游戏官网丨梯子游戏入口

狗狗查 > 古诗词 > 《答苏武书》全诗原文

答苏武书

答苏武书朗读
子卿足下:勤宣令德,策名清时,荣问休畅,幸甚幸甚┃。
远托异国,昔人所悲、,望风怀想‖,能不依依┃?昔者不遗,远辱还答,慰诲勤勤,有逾骨肉,陵虽不敏,能不慨然?自从初降,以至今日,身之穷困,独坐愁苦。
终日无睹,但见异类。
韦韝毳幕,以御风雨;羶肉酪浆,以充饥渴。
举目言笑,谁与为欢?胡地玄冰,边土惨裂,但闻悲风萧条之声。
凉秋九月,塞外草衰。
夜不能寐,侧耳远听,胡笳互动,牧马悲鸣,吟啸成群,边声四起。
晨坐听之,不觉泪下。
嗟乎子卿,陵独何心,能不悲哉!与子别后,益复无聊,上念老母,临年被戮;妻子无辜,并为鲸鲵;身负国恩,为世所悲。
子归受荣,我留受辱,命也如何?身出礼义之乡,而入无知之俗;违弃君亲之恩,长为蛮夷之域,伤已!令先君之嗣,更成戎狄之族,又自悲矣。
功大罪小,不蒙明察,孤负陵心区区之意。
每一念至,忽然忘生。
陵不难刺心以自明,刎颈以见志,顾国家于我已矣,杀身无益,适足增羞,故每攘臂忍辱,辙复苟活。
左右之人,见陵如此,以为不入耳之欢,来相劝勉。
异方之乐,只令人悲,增忉怛耳。
嗟乎子卿,人之相知,贵相知心,前书仓卒、,未尽所怀,故复略而言之、。
昔先帝授陵步卒五千,出征绝域、。
五将失道、,陵独遇战,而裹万里之粮、,帅徒步之师、;出天汉之外,入强胡之域、;以五千之众、,对十万之军;策疲乏之兵、,当新羁之马、。
然犹斩将搴旗,追奔逐北、,灭迹扫尘、,斩其枭帅,使三军之士、,视死如归、。
陵也不才,希当大任、,意谓此时、,功难堪矣。
匈奴既败、,举国兴师、。
更练精兵,强逾十万、。
单于临阵┃,亲自合围。
客主之形┃,既不相如┃;步马之势,又甚悬绝┃。
疲兵再战┃,一以当千┃,然犹扶乘创痛,决命争首┃。
死伤积野┃,余不满百,而皆扶病┃,不任干戈┃,然陵振臂一呼,创病皆起┃,举刃指虏┃,胡马奔走。
兵尽矢穷┃,人无尺铁┃,犹复徒首奋呼,争为先登┃。
当此时也┃,天地为陵震怒,战士为陵饮血┃。
单于谓陵不可复得┃,便欲引还,而贼臣教之┃,遂使复战|,故陵不免耳。
昔高皇帝以三十万众|,困于平城|。
当此之时,猛将如云|,谋臣如雨|,然犹七日不食,仅乃得免|。
况当陵者|,岂易为力哉?而执事者云云|,苟怨陵以不死|。
然陵不死,罪也|;子卿视陵|,岂偷生之士而惜死之人哉?宁有背君亲|,捐妻子而反为利者乎|?然陵不死|,有所为也,故欲如前书之言|,报恩于国主耳|,诚以虚死不如立节,灭名不如报德也|。
昔范蠡不殉会稽之耻|,曹沬不死三败之辱,卒复勾践之仇|,报鲁国之羞|,区区之心,窃慕此耳‖。
何图志未立而怨已成,计未从而骨肉受刑‖,此陵所以仰天椎心而泣血也‖。
足下又云:“汉与功臣不薄。
”子为汉臣‖,安得不云尔乎‖?昔萧樊囚絷,韩彭葅醢‖,晁错受戮‖,周魏见辜。
其余佐命立功之士‖,贾谊亚夫之徒‖,皆信命世之才,抱将相之具‖,而受小人之谗‖,并受祸败之辱,卒使怀才受谤‖,能不得展‖。
彼二子之遐举,谁不为之痛心哉‖?陵先将军‖,功略盖天地,义勇冠三军‖,徒失贵臣之意‖,刭身绝域之表。
此功臣义士所以负戟而长叹者也‖。
何谓不薄哉〓?且足下昔以单车之使〓,适万乘之虏。
遭时不遇〓,至于伏剑不顾〓;流离辛苦,几死朔北之野〓。
丁年奉使〓,皓首而归;老母终堂〓,生妻去帷〓。
此天下所希闻,古今所未有也〓。
蛮貊之人〓,尚犹嘉子之节,况为天下之主乎〓?陵谓足下当享茅土之荐〓,受千乘之赏。
闻子之归〓,赐不过二百万〓,位不过典属国,无尺土之封〓,加子之勤〓。
而妨功害能之臣,尽为万户侯〓;亲戚贪佞之类〓,悉为廊庙宰。
子尚如此〓,陵复何望哉?且汉厚诛陵以不死,薄赏子以守节,欲使远听之臣望风驰命,此实难矣,所以每顾而不悔者也。
陵虽孤恩,汉亦负德。
昔人有言:“虽忠不烈,视死如归。
”陵诚能安,而主岂复能眷眷乎?男儿生以不成名,死则葬蛮夷中,谁复能屈身稽颡,还向北阙,使刀笔之吏弄其文墨邪?愿足下勿复望陵。
嗟乎子卿,夫复何言?相去万里,人绝路殊。
生为别世之人,死为异域之鬼。
长与足下生死辞矣。
幸谢故人,勉事圣君。
足下胤子无恙,勿以为念。
努力自爱,时因北风,复惠德音。
李陵顿首。

李陵(、?—前74年),字少卿、,汉族、,陇西成纪(今甘肃天水市秦安县)人。西汉将领、,李广之孙、。曾率军与匈奴作战、,战败投降匈奴,汉朝夷其三族、,致使其彻底与汉朝断绝关系、。其一生充满国仇家恨的矛盾,因而对他的评价一直存在争议、。

《答苏武书》李陵 古诗翻译及注释

翻译
子卿足下:
您辛勤地宣扬美德、,在太平盛世当官,美名流传于四方、,真是值得庆幸癌А!我流落在远方异国┃,这是前人所感悲痛的┃。遥望南方,怀念故人┃,怎能不满含深情┃?以前承蒙您不弃,从远处赐给我回音┃,殷勤地安慰┃、教诲,超过了骨肉之情┃。我虽然愚钝┃,又怎能不感慨万端?
我从投降以来┃,身处艰难困境┃,一人独坐,愁闷苦恼┃。整天看不见别的┃,只见到些异族之人。我戴不惯皮袖套┃,住不惯毡幕┃,也只能靠它们来抵御风雨;吃不惯腥羶的肉┃,喝不惯乳浆┃,也只能用它们来充饥解渴。眼看四周┃,有谁能一起谈笑欢乐呢┃?胡地结着厚厚的坚冰,边塞上的土被冻得裂开|,只听见悲惨凄凉的风声|。深秋九月|,塞外草木凋零,夜晚不能入睡|,侧耳倾听|,胡笳声此起彼伏,牧马悲哀地嘶叫|,乐曲声和嘶鸣声相混|,在边塞的四面响起。清晨坐起来听着这些声音|,不知不觉地流下泪水|。唉,子卿|,我难道是铁石心肠|,能不悲伤?
同您分别以后|,更加无聊|。上念老母,在垂暮之年还被杀戮|;妻子|、儿女们是无罪的,也一起惨遭杀害|。我自己辜负了国家之恩|,被世人所悲怜。您回国后享受荣誉|,我留此地蒙受羞辱|。这是命中注定,有什么办法‖?我出身于讲究礼义的国家‖,却进入对礼义茫然无知的社会。背弃了国君和双亲的恩德‖,终身居住在蛮夷的区域,真是伤心极了‖!让先父的后代‖,变成了戎狄的族人,自己怎能不感到悲痛‖。我在与匈奴作战中功大罪小‖,却没有受到公正的评价,辜负了我微小的诚意‖,每当想到这里‖,恍惚之中仿佛失去了对生存的留恋‖。我不难刺心来表白自己,自刎来显示志向‖,但国家对我已经恩断义绝‖,自杀毫无益处,只会增加羞辱‖。因此常常愤慨地忍受侮辱‖,就又苟且地活在世上。周围的人‖,见我这样‖,用不中听的话来劝告勉励,可是‖,异国的快乐‖,只能令人悲伤,增加忧愁罢了‖。
唉‖,子卿!人们的相互了解〓,贵在相互知心〓。前一封信匆忙写成,没有能够充分表达我的心情〓,所以再作简略叙述〓。
从前先帝授予我步兵五千,出征远方〓。五员将领迷失道路〓,我单独与匈奴军遭遇作战,携带着供征战万里的粮草〓,率领着徒步行军的部队〓;出了国境之外,进入强胡的疆土〓;以五千士兵〓,对付十万敌军;指挥疲敝不堪的队伍〓,抵挡养精蓄锐的马队〓。但是,依然斩敌将〓,拔敌旗〓,追逐败逃之敌。在肃清残敌时,斩杀其骁勇将领〓,使我全军将士〓,都能视死如归。我没有什么能耐〓,很少担当重任〓,内心暗以为,此时的战功,是其他情况下所难以相比的了。匈奴兵败后,全国军事动员,又挑选出十万多精兵。单于亲临阵前,指挥对我军的合围。我军与敌军的形势已不相称,步兵与马队的力量更加悬殊。疲兵再战,一人要敌千人,但仍然带伤忍痛,奋勇争先。阵亡与受伤的士兵遍地都是,身边剩下的不满百人,而且都伤痕累累,无法持稳兵器。但是,我只要振臂一呼,重伤和轻伤的士兵都一跃而起,拿起兵器杀向敌人,迫使敌骑逃奔。兵器耗尽,箭也射完,手无寸铁,还是光着头高呼杀敌,争着冲上前去。在这时刻,天地好像为我震怒,战士感奋地为我饮泣。单于认为不可能再俘获我,便打算引军班师,不料叛逃的邪臣管敢出卖军情,于是使得单于重新对我作战,而我终于未能免于失败。
以前高皇帝率领三十万大军,被匈奴围困在平城。那时,军中猛将如云,谋臣如雨,然而还是七天断粮,只不过勉强脱身而已。何况像我这样的人,难道就容易有所作为吗?而当权者却议论纷纷,一味怨责我未能以死殉国。不过我未以死殉国,确是罪过;但您看我难道是贪生怕死的小人吗?又哪里会有背离君亲、抛弃妻儿却反而以为对自己有利的人?既然如此,那么,我之所以不死,是因为想有所作为。本来是想如前一封信上所说的那样,要向皇上报恩啊。实在因为徒然死去不如树立名节,身死名灭不如报答恩德。前代范蠡不因会稽山投降之耻而殉国,曹沫不因三战三败之辱而自杀,终于,范蠡为越王勾践报了仇,曹沫为鲁国雪了耻。我一点赤诚心意,就是暗自景仰他们的作为。哪里料到志向没有实现,怨责之声已四起;计划尚未实行,亲人作刀下之鬼,这就是我面对苍天椎心泣血的原因?。?br />您又说道:“汉朝给功臣的待遇并不菲薄?!蹦呛撼?,怎能不说这种话?可是,以前萧何、樊哙被拘捕囚禁,韩信、彭越被剁成肉酱,晁错被杀,周勃、魏其侯被判罪处刑。其余辅助汉室立下功劳的人士,如贾谊、、周亚夫等人、,都确实是当时杰出的人才,具备担任将相的能力、,却遭受小人的诽谤、,他们都受迫害、屈辱、,其事业也告失败、。最终使有才之人遭到诋毁,才能无法施展、。他们二人的遭遇、,谁不为之痛心呢?我已故的祖父李广、,身任将军、,其功绩略谋盖天地,忠义勇气冠于全军、,只是因为不屑迎合当朝权贵的心意、,结果在边远的疆场自杀身亡。这就是功臣义士手持兵刃叹息不止的原因、。怎么能说待遇“不薄”呢、?您过去凭着单车出使到拥有强兵的敌国,逢上时运不佳、,竟至伏剑自刎也不在乎、;颠沛流离,含辛茹苦、,差点死在北方的荒野、。壮年时奉命出使、,满头白发而归,老母在家中亡故┃,妻子也改嫁离去┃。这是天下很少听到的,古今所没有的遭遇┃。异族未开化的人,尚且还称赞您的节气┃,何况是天下的君主呢┃?我认为您应当享受封领地、赏千乘的诸侯待遇┃々В可是,听说您回国后┃,赏赐不过二百万┃,封官不过典属国之职,并没有一尺土的封赏┃,来奖励您多年来对国家的效忠┃。而那些排斥功臣、扼杀人才的朝臣┃,都成了万户侯┃;皇亲国戚或奉迎拍马之流,都成了朝廷政权的主宰┃。您尚且如此┃,我还有什么希望呢?像这样┃,汉朝因为我未能死节而施以严厉的惩罚┃,您坚贞守节又只给予微薄的奖赏,要想叫远方的臣民急切地投奔效命┃,这实在是难以办到的┃,所以我常常想到这事却不觉得后悔。我虽然辜负了汉朝的恩情|,汉朝也亏对了我的功德|。前人说过这样的话:“即使忠诚之心不被世人遍知,也能做到视死如归|!钡绻夷芄话残乃澜冢噬夏训谰湍芏晕矣芯旃酥槁饇?男子汉活着不能成就英名|,死了就让他埋葬在异族之中吧|,谁还能再弯腰下拜,回到汉廷|,听凭那帮刀笔吏舞文弄墨|、随意发落呢?希望您不必再盼着我归汉了|。
唉|,子卿!还有什么话可说|?相隔万里之遥|,人的身份不同,人生道路也迥然相异|;钭攀笔橇硪皇兰涞娜耍篮蟊愠闪艘旃砘陓。我和您永诀|,生死都不得相见了。请代向老朋友们致意|,希望他们勉力事奉圣明的君主|。您的公子很好,不要挂念‖。愿您努力自爱‖,更盼您时常依托北风的方便不断给我来信。李陵顿首‖。

注释
(1)子卿:苏武字‖。
足下:古代用以称上级或同辈的敬词,周代‖、秦代时多以之称君主‖,后世则多用于同辈之间。
(2)令德:美德‖。令‖,美。
(3)策名:臣子的姓名书写在国君的简策上‖。这里指做官‖。《左传·僖公二十三年》:“策名委质‖ ”
清时:政治清明的时世。此处指昭帝在位之际‖。
(4)荣问:好名声‖。问通“闻”‖。
休畅:吉祥顺利。休‖,美‖。畅,通‖。
(5)幸甚:这里表示为对方的处境顺利而高兴‖。
(6)异国:此指匈奴。
(7)风:此处指怀念对象的风采〓。
(8)依依:恋恋不舍之状〓。
(9)辱:承蒙,书信中常用的谦词〓。
(10)敏:聪慧。
(11)然:此处作动词“慨”的词尾〓。
(12)异类:古代对少数民族的贬称〓。此处指匈奴。
(13)韦韝(gōu):皮革制的长袖套〓,用以束衣袖〓,以便射箭或其他操作。
毳(cuì)幕:毛毡制成的帐篷〓。
(14)羶(shān)肉:带有腥臭气味的羊肉〓。
酪(lào)浆:牲畜的乳浆。
(15)玄冰:黑色的冰〓。形容冰结得厚实〓,极言天气寒冷。
(16)胡笳:古代我国北方民族的管乐〓,其音悲凉〓。此处指胡笳吹奏的音乐。
(17)嗟(juē)乎:叹词〓。
(18)独:反诘副词〓,有“难道”的意思。
(19)临年:达到一定的年龄〓。此处指已至暮年〓。
(20)鲸鲵(qíng ní):鲸鱼雄的叫“鲸”,雌的叫“鲵”〓。原指凶恶之人〓,《左传·宣公十二年》:“古者明王伐不敬,取其鲸鲵而封之,以为大戮?!贝舜柚副磺A锫镜娜恕?br />(21)先君:古人对自己已故父亲的尊称,此处指李当户。当户早亡,李陵为其遗腹子。
嗣:后代,子孙。
(22)戎(róng)狄:古代对少数民族的贬称,与前面“蛮夷”均指匈奴。
(23)蒙:受到。
明察:指切实公正的了解。
(24)孤负:亏负。后世多写作“辜负”。
区区:小,少。此处作诚恳解。
(25)刺心:自刺心脏,意指自杀。
(26)已矣:表绝望之辞。
(27)攘(ráng)臂:捋起袖口,露出手臂,是准备劳作或搏斗的动作?!睹献印ぞ⌒南隆吩?,晋勇士冯妇能杀猛虎,后来要做善人,便发誓不再打虎。可是,一次遇上众人制服不了老虎的险情,冯妇虽然明知会因违背做善人的诺言(不打虎)而受耻笑,仍然“攮臂下车”去打虎。文中暗用冯妇之典为作者开脱。
(28)忉怛(dāo dá):悲痛。
(29)先帝:已故的皇帝,指汉武帝。
(30)绝域:极远的地域。此处指匈奴居住地区。
(31)五将:五员将领,姓名不详。《汉书》未载五将失道的事,惟《文选》李善注载:“《集》表云:‘臣以天汉二年到塞外,寻被诏书,责臣不进。臣辄引师前。到浚稽山,五将失道。’”
(32)天汉:武帝年号。文中指汉朝控制的区域。
(33)当:挡。这里指抵御。
(34)搴(qiān):拔取。
(35)奔:逃跑的。
(36)灭迹扫尘:喻肃清残敌。
(37)枭(xiāo)帅:骁勇的将帅。
(38)希:少,与“稀”通。
(39)难堪:难以相比???,胜(shēng)。
(40)练:同“拣”,挑选。
(41)单(chàn)于:匈奴君长的称号。
(42)相如:相比。如,及,比。
(43)悬绝:相差极远。
(44)扶:支持,支撑。
乘:凌驾,此处有不顾的意思?!逗菏椤だ盍甏罚骸笆孔渲惺干?,三创者载辇,两创者将车,一创者持兵战?!?br />(45)决命争首:效命争先。
(46)干戈:此处指兵器、。
(47)徒首:光着头、,意指不穿防护的甲衣。
(48)饮血:指饮泣、。形容极度悲愤、。《文选》李善注:“血即泪也、 ⅲ”
(49)引还:退兵返回。引、,后退、。
(50)贼臣:指叛投匈奴的军候管敢。
(51)“昔高皇帝”二句:是说从前(指公元前200年、,即汉高祖七年)高祖皇帝(即高祖刘邦)亲率大军三十万驻平城(今山西省大同市东)、,准备伐匈奴,被冒顿单于带领四十万骑兵围困七日之久、。
(52)当:如、,像。
(53)为力:用力、,用兵、。
(54)执事者:掌权者,此指汉朝廷大臣、。
(55)苟:但、,只。
(56)宁(nìng):难道、,反诘副词、。此句与上句连用反诘,调换反诘词以免重复┃。
妻子:妻子┃、儿女。
(57)“故欲”二句:据《文选》李善注载:“李陵前与苏子卿书云:‘陵前为子卿死之计┃,所以然者┃,冀其驱丑虏,翻然南驰,故且屈以求伸┃。若将不死┃,功成事立,则将上报厚恩┃,下显祖考之明也┃。’”
(58)灭名:使名声泯灭┃。这里“灭名”与“虚死”对应┃,是取身无谓而死、名也随之俱灭之意┃。
(59)昔范蠡(lǐ)不殉会(kuài)稽之耻:前494年(鲁哀公元年)越王勾践兵败┃,率五千人被围在会稽山,向吴王夫差求和┃,范蠡作为人质前往吴国┃,并未因求和之耻自杀殉国。范蠡┃,字少伯┃,春秋楚国宛(今河南省南阳县)人,是辅助勾践振兴越国┃、兴师灭吴重要谋士┃。后至齐,改名鸱夷子皮┃。晚年经商|,称陶朱公。
(60)曹沬(mèi)不死三败之辱:曹沬曾与齐国作战|,三战三败,并不因屡次受辱而自杀身死|。曹沬|,春秋鲁国人,以勇力事鲁庄公|。前681年(鲁庄公十三年)|,齐桓公伐鲁,庄公请和|,会盟于柯(今山东省东阿县西南)|,曹沬以匕首劫持桓公,迫使他全部归还战争中侵占的鲁国土地|。
(61)卒复勾践之仇:指勾践灭吴|,夫差自杀。
(62)报鲁国之羞:此句指柯盟追回齐国侵地。
(63)椎心|、泣血:形容极度悲伤|。椎,用椎打击|。泣血|,悲痛无声的哭。
(64)萧:萧何(|?——前193)|,沛(今江苏省沛县)人,辅助刘邦建立基业|,论功第一|,封酂侯。他曾因为请求上林苑(专供皇族畋猎的场所)向老百姓开放而遭囚禁‖。
樊:樊哙(‖?——前189),沛人‖。从刘邦起兵‖,屡建功勋,封舞阳侯‖。曾因被人诬告与吕后家族结党而被囚拘‖。
(65)韩:韩信(?——前196)‖,淮阴(今江苏省淮阴市)人‖,初随项羽,后归刘邦‖,拜大将‖,屡建奇功,封楚王‖,后贬为淮阴侯‖。他因要响应陈狶起兵造反,被吕氏斩首‖。
彭:彭越(‖?——前196),昌邑(今山东省金乡县西北)人‖,秦末聚众起兵‖,后归刘邦,多建军功‖,封梁王‖。他因造反被囚,高祖予以赦免,迁至蜀道〓,但吕氏仍将他处死〓,并夷三族。
葅醢(zū hǎi):剁成肉酱〓,是古代一种残酷的死刑〓。
(66)晁错(前200——前154):颍川(今河南省中部及南部地,治所在禹县)人〓。汉景帝时〓,他建议削各诸侯国封地。后吴楚等七国诸侯反〓,有人认为是削地所致〓,晁错因而被杀。
(67)周:周勃(〓?——前169)〓,沛人,从刘邦起事〓,以军功为将军〓,拜绛侯。吕氏死〓,周勃与陈平共诛诸吕〓,立汉文帝。周勃曾被诬告欲造反而下狱〓。
魏:魏其侯窦婴(〓?——前131),字王孙〓,观津(今河北省衡水县东)人〓,窦太后侄。汉景帝时〓,平定吴楚七国之乱有功,封魏其侯。与灌夫为至交。汉武帝时,灌夫因与丞相田蚡结仇下狱,窦婴力图相救,受牵连而被诛。
见:受。
辜:罪。
(68)佐命:辅助帝王治理国事。
(69)贾谊(前201——前169):洛阳(今河南省洛阳市东)人,自幼博学,汉文帝召为博士,迁太中大夫?;斡胝?,并勇于针砭时弊。
亚夫:即周亚夫(?——前143),周勃之子,封条侯,曾屯军细柳(今陕西省咸阳市西南),以军令严整闻名。汉景帝时,任太尉,率师平定七国叛乱。
(70)小人:包括排挤贾谊的绛侯周勃,而前文有“周魏见辜”句,谨录备考。
(71)“并受”句:指贾谊被在朝权贵(周勃、灌婴、张相如、冯敬等)排斥,流放长沙;周亚夫因其子私购御物下狱,被诬谋反,绝食而死。
(72)二子:指贾谊、周亚夫?!段难 防钌谱⒔馑担骸岸樱椒扼?、曹沬也。言诸侯才能者被囚戮,不如二子之能雪耻报功也?!笨杀敢凰怠?br />遐举:原指远行,此处兼指功业。
(73)陵先将军:指李广。
(74)冠(guàn):在……之中居第一位。作动词用。
(75)贵臣:指卫青。卫青为大将军伐匈奴,李广为前将军,被遣出东道,因东道远而难行,迷惑失路,被卫青追逼问罪,含愤自杀。
(76)戟(jǐ):古兵器,合戈矛为一体,可以直刺、横击。
(77)万乘(shèng):一万辆车。古代以万乘称君主。文中武力强盛的大国。
虏:古代对少数民族的贬称。此指匈奴。
(78)伏剑:以剑自杀。此句是说,苏武在卫律逼降时,引佩刀自刺的事。
(79)朔北:北方。这里指匈奴地域。
(80)丁年:成丁的年龄,即成年。这里强调苏武出使时正处壮年。
(81)皓(hào)首:年老白头。皓,光亮、洁白。
(82)终堂:死在家里。
终:死。
(83)去?。焊募?。去,离开、。
(84)蛮貊(mò):泛指少数民族、。这里指匈奴。貊、,古代对居于东北地区民族的称呼、。
(85)茅土之荐:指赐土地、封诸侯、。古代帝王社祭之坛共有五色土、,分封诸侯则按封地方向取坛上一色土,以茅包之、,称茅土、,给所封诸侯在国内立社坛。
(86)千乘之赏:也指封诸侯之位、。古代诸侯称千乘之国、。
(87)典属国:官名。掌管民族交往事务、,位在三公之下、,属官有九译令。秩中二千石、,即每月受俸一百八十斛、。
(88)加:施。这里有奖赏之意、。
(89)万户侯:食邑万户之侯、。文中指受重赏、居高位者、。
(90)廊庙:殿四周的廊和太庙、,是帝王与大臣议论政事的地方,因此称朝廷为廊庙┃々В“廊庙宰”,即指朝廷中掌权的人┃。(91)厚诛:严重的惩罚┃。
(92)孤恩:辜负恩情。恩┃,此指上对下的好处┃。下句“负德”之“德”偏指下对上的功绩。
(93)安:安于死┃,即视死如归之意┃。
(94)稽颡(sǎng):叩首,以额触地┃。颡┃,额┃。
(95)北阙:原指宫殿北面的门楼,后借指帝王宫禁或朝廷┃。
(96)刀笔之吏:主办文案的官吏┃,他们往往通过文辞左右案情的轻重。
(97)夫(fú):发语词┃,无义┃。
(98)幸:希望。
故人:老朋友┃。此处指任立政┃、霍光、上官桀等人┃。
(99)圣君:指汉昭帝刘弗陵┃。
(100)胤(yìn)子:儿子。苏武曾娶匈奴女为妻|,生子名叫苏通国|,苏武回国时他仍留在匈奴,汉宣帝时才回到汉朝|。
(101)顿首:叩头|,书信结尾常用作谦辞。

《答苏武书》李陵 古诗赏析

《《答苏武书》李陵 古诗》是一篇创作于西汉时期的散文|,作者李陵|。天汉二年,李广利率军伐匈奴右贤王|,武帝召李陵负责辎重|。李陵请求自率一军,武帝不予增兵|,只令路博德为其后援|,而路按兵不动,致使李陵步卒五千|,深入匈奴|,面对数十倍于己的敌军?嗾街髚,又逢管敢叛逃,暴露了李陵兵少无援的军情|,单于遂集中兵力围攻|,李陵兵尽粮绝,北面受虏|。降匈奴后|,曾与被匈奴扣留的苏武数次相见|。始元六年(前81),苏武得归|,修书劝李陵归汉‖,李陵以此书作答。 这封信的主旨是为自己的投降行为解脱‖。信中战斗场面写得极有声色,显然是要说明‖,当时因为双方兵力悬殊‖,己方将帅的不顾大局,武帝处置(诛陵全家)失当‖,所以‖,自己投降完全是出于不得已,进而使读者产生同情‖;此外‖,屡用强烈对比,如身处异域而怀念故土‖,以寡兵深入众敌而浴血奋战‖,苏武持节荣归而自己居人篱下,确实产生了强烈的艺术效果‖。 这篇文章‖,学者多认为系后人伪作。但《文选》中收入‖,当系选自《李陵集》中‖,故其写作时间最迟不应晚于汉代。

信中战斗场面写得极有声色‖,是要说明‖,当时因为双方兵力悬殊,己方将帅的不顾大局‖,以及后来武帝处置失当(诛杀李陵全家)‖,所以,他的投降完全是出于不得已〓,进而使读者产生同情〓;此外,屡用强烈对比〓,如身处异域而怀念故土〓,以寡兵深入众敌而浴血奋战,苏武持节荣归而他居人篱下〓,由此产生了强烈的艺术效果〓。

这篇文章〓,学者多认为系后人伪作。但《文选》中收入〓,当系选自《李陵集》中〓,所以该文的写作时间最迟不应晚于汉代。

前99年(天汉二年)〓,李广利率军伐匈奴右贤王〓,汉武帝召李陵负责辎重。李陵请求自率一军〓,武帝不予增兵〓,只令路博德为其后援,而路博德按兵不动〓,致使李陵带着步卒五千〓,深入匈奴,面对数十倍于己方的敌军〓 苦战之后,又逢管敢叛逃〓,暴露了李陵兵少无援的军情〓,单于于是集中兵力围攻,李陵兵尽粮绝〓,北面受虏。降匈奴后,曾与被匈奴扣留的苏武数次相见。前81年(始元六年),苏武得归,修书劝李陵归汉,李陵以此书作答。

《答苏武书》的诗词大意

子卿足下:努力发扬美德,著名清时,荣问休流畅,非常幸运。
远托异国,从前的人所悲伤,希望风怀想起,能不依依?过去的留不下,远离耻辱回答,殷勤地安慰、教诲,有超过骨肉,我虽然不聪明,能不感慨?自从投降,因为到今天,身处艰难困境,独自坐在愁苦。
整天看不见,只看到不同种类。
韦衣毡帐,以防御风雨;膻肉奶浆,以充饥解渴。
举目说笑话,谁与为欢?地冰层发黑,边裂土惨,只听到悲风萧条的声音。
凉秋九月,塞外草木凋零。
夜晚不能入睡,侧耳倾听,胡笳互动,牧马悲鸣,吟啸成群,边声四起。
早晨坐着听的,不觉泪下。
唉你,我难道是心,能不悲哀吗!与你分手后,更加无聊,皇上念老母,在年被杀;妻子无辜,都是罪魁祸首;背负国恩,为世人所悲。
儿子回来接受荣誉,我留下受辱,生命是怎样?我出身于礼仪之乡,而进入无知觉的习俗;违背君亲之恩,长为蛮夷地区,伤害已经!让先父的后代,变成了戎狄的家族,又伤心了。
功大罪小,没有得到清楚,我对不起我心里小小的心意。
每次一想到,忽然忘生。
陵不难刺心来表明自己,自刎来见志,但国家对我已了,自杀毫无益处,只会增加食物,所以每次捋袖伸臂忍辱,路又苟且活。
左右的人,见我这样,认为不入耳的欢乐,来相互勉励。
异国的快乐、,只让人悲伤,增加忧伤罢了、。
唉你、,人的关系知道,贵相知心、,前书仓促、,没有畅所欲言,所以又简略地谈一谈的、。
过去先帝给我步兵五千、,出征远方、。
五将迷路,我独自遭遇战、,而包裹里的粮食、,率领步兵的老师;从汉朝以外、,进入强胡的区域、;以五千士兵,对十万大军、;孙策疲乏的军队、,当新笼头的马。
但还斩将夺旗、,乘胜追击、,灭绝扫尘,杀死他的猫头鹰率、,使军队的士兵、,视死如归。
我没有才能、,很少担当重任、,我认为这个时候,成功难以忍受了┃。
匈奴已经失败,举国动员┃。
更精锐部队┃,强超过十万。
单于临阵┃,亲自包围┃。
客主的形,既不相称┃;步马之势┃,又很悬殊。
疲兵再战┃,一个当一千┃,但是扶乘创痛,决定命运争第一┃。
死伤过野┃,我不到一百,但都带病┃,不使用武器┃,然而我振臂一呼,创病都起来,用刀指着敌人┃,胡马逃跑┃。
兵全部箭矢用尽,人无尺铁┃,还是只是奋力呼叫┃,争当先锋。
在这个时候|,天地为我震怒|,战士们为我喝血。
单于认为不可能再得到|,就想带兵返回|,而贼臣教的,于是让他再打|,所以我不免罢了|。
从前高皇帝率领三十万大军,被围困在平城|。
当时|,猛将如云,谋臣如雨|,但七天吃不上饭|,仅得免死。
何况像我这样的人|,难道容易有所作为吗|?而当权者说,如果抱怨我没有死去|。
但我没有死|,罪呢;你看我|,怎能贪生怕死的人呢|?宁有背你父母,抛弃妻子儿女|,而反为利的吗|?但是我没有死,有什么做的|,所以‖,要像前书的话,报答君主的恩德呀‖,实在是因为空虚而死不如立节‖,埋没名声不如报答恩德啊‖。
从前范蠡没有为会稽之耻,曹稍微减轻不死三败的耻辱‖,最后又勾践的仇恨‖,替鲁国雪了耻,小小的心‖,我羡慕这些了‖。
哪里料到壮志未立而怨恨已经成,计划还没有去骨肉受刑‖,这就是我之所以仰天椎心而流血流泪了‖。
足下又说:“汉与有功之臣不薄。
”你是汉朝的臣子‖,怎么能不这样说呢‖?从前萧何、樊哙囚禁‖,韩信‖、彭越被剁成肉酱葅,晁错被杀‖,周魏看到无辜的人‖。
其余辅佐立功的人,贾谊周亚夫的人‖,这些举世闻名的才能‖,抱着将相的工具,却遭受小人的谗言‖,并接受失败的耻辱‖,最终使有才接受批评,能不能展〓。
他们二人他远举〓,谁不为之痛心啊!?我的祖父将军〓,工程计划是天地〓,义勇军三军,徒失权贵的心意〓,自杀身西域的表〓。
这些功臣义士们扛着戟长叹息的事。
什么叫做不薄啊!〓?而且,您从前用单车出使〓,到万乘之敌〓。
遭逢时运不佳,竟至伏剑自刎也不回头〓;流离失所辛苦〓,差点死在北方的荒野。
丁年奉命出使〓,白发而归〓;年老的母亲死了,年轻的妻子改嫁离去〓。
这天下很少听到〓,古今所未有的。
蛮夷之人,还赞赏你的节奏,何况是天下的君主呢?我认为您应当享受分封土地的推荐,接受千乘的奖赏。
听到你的回,赏赐不超过二百万,官位不过典属国,没有一尺土地的封,加上你的勤奋。
而妨碍功害能的我,全部为万户侯;亲戚贪婪谄媚的人,都是朝廷宰。
您尚且如此,我还有什么希望呢??况且汉朝优厚杀我没有死去,薄奖赏你的守节,要使远方的我希望驰命,这实在是太难了,所以每当想到这些,便不后悔了。
陵虽孤恩,汉朝也辜负恩德。
以前有人说:“虽然忠不烈,视死如归。
”但如果我能够安心,后主又哪能怀念我吗?男子汉活着不能成名,死后就葬在蛮夷中,谁又能弯腰叩头,回到汉廷,让刀笔吏舞文弄墨、吗?希望你不要再指望我。
唉你,还有什么话?相距万里,人绝路不同。
生是另一世界的人,死是异国鬼魂。
永远和你生离死别了。
请代向老朋友,好好侍奉圣明君主。
足下李胤的儿子安然无恙,不要以为念。
努力自爱,当时因为北风,再惠德音。
李陵顿首。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考

《答苏武书》的网友点评

诗词推荐

名句推荐

诗词主题

本站内容全部是从互联网搜集编辑整理而成|,仅供学习|,如有冒犯,请联系我们删除|。

Copyright © 2026 狗狗查 版权所有 蜀ICP备19007636号-6 联系QQ:86516977