诸稽郢行成于吴
诸稽郢行成于吴朗读大夫种乃献谋曰:“夫吴之与越|,唯天所授〓,王其无庸战┃。
夫申胥|、华登,简服吴国之士于甲兵‖,而未尝有所挫也。
夫一人善射、,百夫决拾、,胜未可成。
夫谋必素见成事焉、,而后履之,不可以授命、。
王不如设戎、,约辞行成,以喜其民、,以广侈吴王之心、。
吾以卜之于天,天若弃吴、,必许吾成而不吾足也、,将必宽然有伯诸侯之心焉;既罢弊其民、,而天夺之食、,安受其烬,乃无有命矣、。
” 越王许诺、,乃命诸稽郢行成于吴,曰:“寡君勾践使下臣郢、,不敢显然布币行礼、,敢私告于下执事曰:‘昔者,越国见祸、,得罪于天王、,天王亲趋玉趾,以心孤句践、,而又宥赦之、。
君王之于越也、,繄起死人而肉白骨也。
孤不敢忘天灾┃,其敢忘君王之大赐乎┃?今勾践申祸无良,草鄙之人┃,敢忘天王之大德┃,而思边陲之小怨,以重得罪于下执事┃?勾践用帅二三之老┃,亲委重罪,顿颡于边┃。
今君王不察┃,盛怒属兵,将残伐越国┃。
越国固贡献之邑也┃,君王不以鞭箠使之,而辱军士┃,使寇令焉┃!勾践请盟。
一介嫡女┃,执箕帚以晐姓于王宫┃;一介嫡男,奉盘匜以随诸御┃。
春秋贡献┃,不解于王府。
天王岂辱裁之┃?亦征诸侯之礼也┃。
’” 夫谚曰:“‘狐埋之而狐搰之,是以无成功|。
’今天王既封殖越国|,以明闻于天下,而又刈亡之|,是天王之无成劳也|。
虽四方之诸侯,则何实以事吴|?敢使下臣尽辞|,唯天王秉利度义焉!”
吴王夫差起师伐越,越王勾践起师逆之江。大夫种乃献谋曰:“夫吴之与越,唯天所授,王其无庸战。夫申胥、华登,简服吴国之士于甲兵,而未尝有所挫也。夫一人善射,百夫决拾,胜未可成。夫谋必素见成事焉,而后履之,不可以授命。王不如设戎,约辞行成,以喜其民,以广侈吴王之心。吾以卜之于天,天若弃吴,必许吾成而不吾足也,将必宽然有伯诸侯之心焉;既罢弊其民,而天夺之食,安受其烬,乃无有命矣?!?越王许诺,乃命诸稽郢行成于吴,曰:“寡君勾践使下臣郢,不敢显然布币行礼,敢私告于下执事曰:‘昔者,越国见祸,得罪于天王,天王亲趋玉趾,以心孤句践,而又宥赦之。君王之于越也,繄起死人而肉白骨也。孤不敢忘天灾,其敢忘君王之大赐乎?今勾践申祸无良,草鄙之人,敢忘天王之大德,而思边陲之小怨,以重得罪于下执事?勾践用帅二三之老,亲委重罪,顿颡于边。今君王不察,盛怒属兵,将残伐越国。越国固贡献之邑也,君王不以鞭箠使之,而辱军士,使寇令焉!勾践请盟。一介嫡女,执箕帚以晐姓于王宫;一介嫡男,奉盘匜以随诸御。春秋贡献,不解于王府。天王岂辱裁之?亦征诸侯之礼也?!?夫谚曰:“‘狐埋之而狐搰之,是以无成功?!裉焱跫确庵吃焦悦魑庞谔煜?,而又刈亡之,是天王之无成劳也。虽四方之诸侯,则何实以事吴?敢使下臣尽辞,唯天王秉利度义焉!”
《诸稽郢行成于吴》佚名 古诗翻译及注释
翻译
吴王夫差出兵攻越,越王勾践带兵迎击。大夫文种献计说:“吴越谁存谁亡,只看天意如何,用不着打仗了。伍子胥和华登练出来的吴国士兵,从来没打过败仗,只要有一人精于射箭,就会有百人拉起弓弦练习。我们很难战胜他啊、。凡是谋划一件事情、,必须预见到成功才实行,决不可轻易拼命、。君王不如保全兵力、,严守阵地,用谦卑的言辞向吴国求和、,让吴民高兴、,让吴王的野心一天天膨胀。我们可由此占卜天意、,果真天弃吴国、,吴人定会答应议和,不把我国放在眼里、,而放心大胆去中原争霸、。等他百姓疲惫了,再遇上天灾歉收、,我们稳稳当当去收拾残局、,吴国就失去上天的保佑了 ⅲ”
越王同意了、,派诸稽郢向吴求和,说:“敝国君主勾践、,派遣小臣诸稽郢前来、,不敢公然献上玉帛,在天王驾前行礼、,只好冒昧的私下向天王左右的官员说:从前、,越国不幸冒犯天王,天王亲自出动玉趾、,本来打算灭我勾践┃,又宽恕了我。天王对我越国的恩德┃,真是让死人复活,让白骨生肌┃,我勾践既不敢忘记天降的灾祸┃,又怎敢忘记天王的厚赐呢?如今我勾践既因无德而重遭天祸┃,我们这些草野的鄙贱之人┃,又怎敢忘记天王的大德┃,只因边境的小怨而耿耿于怀,以至再次得罪天王的左右呢┃?勾践因此率领几个老臣┃,亲自承担重罪,在边境上叩着响头┃。天王未了解下情┃,勃然大怒,出兵讨伐┃。越国本来就是向天王称臣进贡的城邑啊┃,天王不用鞭子驱使它,却使您尊贵的将士们受屈┃,来执行讨伐┃,更使越国不安了。因此勾践请求盟约┃。今送来一个嫡生的女儿┃,在王宫拿着簸箕扫帚;还送来一个嫡生的儿子┃,捧着盘子和脸盆┃,随同侍卫们服侍天王。春秋两季|,向天王的府库进贡|,决不丝毫懈怠。天王又何必御驾亲征|?这本是天子向诸侯征税之礼皘。⊙栌锼担骸曷裣滤鼃,狐狸又扒出来|,所以劳而无功!缃裉焱跫纫逊鲋擦嗽焦鷟,您的明智已传遍天下;倘又消灭它|,天王岂不也是劳而无功吗|?如何使四方的诸侯信服吴国呢?因此命我下臣把话儿说清楚|,请天王就利和义两方面多加权衡吧|!”
注释
逆:迎战。大夫种:即文种,越国大夫|。庸:用|。申胥:即伍子胥,封于申|,故又称申胥|。华登:吴国大夫|。简服:训练|。挫:败。决拾:射箭用具‖。素:预先‖。履:实行。授命:拼命‖。约辞:委婉的言辞‖。行成:求和。广侈:扩张‖,使其生骄心‖。不吾足:不把我们放在心上。伯:通“霸”‖,称霸‖。罢:通“疲”‖,疲劳‖。烬:灰烬。
诸稽郢:越国大人‖。币:礼品‖。下执事:供役使的人。天王:对吴王夫差的尊称‖。得罪:指勾践射伤吴王之父阖闾‖。亲趋玉趾:亲劳大驾。孤:舍弃‖ 繄:就是。边陲:边境‖。用:因此‖。老:老臣。顿颡:叩头直至额触地‖。属:会集‖。残伐:杀伐〓。鞭箠:鞭子 寇令:抵御盗寇的命令 箕帚:畚箕〓、笤帚。晐姓:贡纳诸姓妇子到天子之宫〓。槃匜:洗手脸的用具〓。解:同“懈”。辱:谦词〓。征诸侯:向诸侯征税〓。搰:掘出。封殖:培植〓。这是以草木自比〓。刈:芟草。实:信实〓。秉:拿〓,执。度:衡量〓。
《诸稽郢行成于吴》的诗词大意
吴王夫差起兵攻打越国〓,越王勾践带兵迎击。大夫文种献计说:“吴国与越国〓,是上天授予〓,君王用不着交战。
伍子胥〓、华登〓,训练吴国的士兵在战争,而没有失败了。
丈夫一人善射,百夫决拾,能不能成功。
谋划必须预见到成功了,然后穿的,不可以授予命令。
大王不如设戎,约辞求,因为喜欢那里的人民,以扩张吴王的野心。
我认为占卜天意,上天如果抛弃吴国,必须答应我成不我的脚了,必将傲然有称霸诸侯的心?。患热凰陌傩掌1?,而上天夺去的东西,安受其灰烬,就不会有生命了。
”越王答应了,于是派诸稽郢去吴国求,说:“我们的国君勾践派遣下臣郢,不敢张显地币行礼,敢私下向属下说:‘过去的,越国自取其祸,得罪了周天子,天王亲自赶到玉趾,以心勾践,但又宽恕的。
君王对于越国啊,你从死人而肉白骨呢。
我不敢忘记上天降下的灾祸,他敢忘记君王的恩赐呢?现在勾践遭灾祸,没有好,鄙陋的人,怎敢忘记天王的大德,而考虑边境的小怨,以重得罪于您事?勾践用率领二三家臣,亲自承担罪,在边境上叩头。
现在君王不了解,大怒调兵,将摧毁越国。
越国本来就是贡献的地方,您不用马鞭让他,而侮辱士兵,让侵犯呢!勾践请求结盟。
一个嫡亲的女儿,拿扫帚把晐姓在王宫;有一个嫡亲的儿子,奉献盘区用随诸御。
春秋贡献,不理解在王府。
天王难道侮辱裁的?也征召诸侯的礼节啊。
’”谚语说:“‘狐狸刚埋下又挖起来,所以没有成功。
’现在天王既已扶植越国,以第二天下闻名,但又要割除的,这就是天王没有成功的。
即使四方的诸侯,那么什么来侍奉吴国?不敢让臣下畅所欲言,只有天王按照利益衡量原则的!”* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考

