人有负盐负薪者
人有负盐负薪者朗读少时┃,且行‖,争一羊皮,各言藉背之物。
久未果,遂讼于官。
惠遣争者出,顾州纪纲曰:“以此羊皮可拷知主乎?”群下咸无答者。
惠令人置羊皮席上,以杖击之,见少盐屑,曰:“得其实矣。
”使争者视之,负薪者乃伏而就罪。
人有负盐负薪者、,同释重担息树阴、。少时,且行、,争一羊皮、,各言藉背之物。久未果、,遂讼于官、。惠遣争者出、,顾州纪纲曰:“以此羊皮可拷知主乎?”群下咸无答者、。惠令人置羊皮席上、,以杖击之、,见少盐屑,曰:“得其实矣、 ⅲ”使争者视之,负薪者乃伏而就罪、。

李延寿、,生卒年待考。唐代史学家、,今河南安阳市人、。贞观年间,做过太子典膳丞、、崇贤馆学士┃,后任御史台主簿,官至符玺郎┃,兼修国史┃。他曾参加过官修的《隋书》、《五代史志》(即《经籍志》)┃、 《晋书》及当朝国史的修撰┃,还独立撰成《南史》┃、《北史》和《太宗政典》(已佚)々В《新唐书》对两书评价颇高┃,称“其书颇有条理,删落酿辞┃,过本书远甚┃。”┃。
《人有负盐负薪者》李延寿 古诗翻译及注释
翻译
有背着盐的和背着柴的人┃,两个人同时放下重担在树阴下休息。一会儿┃,将要走了┃,争一张羊皮,都说是自己垫肩的东西┃。久久没得出结果┃,就去报了官。李惠让他们出去┃,回头看州府的主簿说:“凭借这张羊皮能够查出它的主人吗?”下属官吏都不能回答┃。李惠叫人把羊皮放在坐席上面,用棒子敲打┃,看见(发现)有少许盐末┃,就说:“得到实情了!”再让争吵的双方进来看,背柴的人于是伏在地上承认了罪过|。
注释
1.负:背|。
2.薪:柴。
3.同释重担:(两人)同时放下重担|。同|,同时一起;释|,放下|。
4.且:将要。
5.藉:垫|、衬
6.惠:李惠|,中山(今河北定县满城一带)人,北魏太武帝时任雍州刺史|。
7.遣:使|,令, 让 。
8.州纪纲:州府的主簿|。
9.拷:拷打|。
10.群下:部下|。
11.咸:都。
12.盐屑:盐末|。屑|,碎末
13.实:事实。
14.乃:才
15.伏:通“服”|,佩服|。
16.就罪:承认罪过。
17.行:走|。
18.息:歇息|。
19.顾:回头,回头看‖。
20‖、少时:一会儿‖。
《人有负盐负薪者》李延寿 古诗道理
1.对现实生活的细致观察和严谨的逻辑推理‖。 天下事都有一定的规律,只要多思考‖,多观察‖,就能透过现象看到本质。
2.人与人交往之中一定要友善对待‖,不能贪图小利‖,让利益蒙蔽了双眼,做出不良的行为‖。
3.处理问题要具备丰富的生活常识‖、经验,再加之细心观察‖,以及善于思考‖。
4.做事要多观察,多思考‖,不能贪图小利‖。
5.合理地推理,能得出正确的结论‖,不要盲目推理‖。
《人有负盐负薪者》的诗词大意
有人背着盐背柴的人,同时放下重担树荫下休息‖。年轻时‖,而且行,争夺一张羊皮‖,各言靠背的东西‖。
很久没有结果〓,于是告到官府。
惠派争论的出〓,看着州纪纲说:“因为这羊皮可以拷问知道主吗〓?“群臣都没有回答的。
李惠派人把羊皮放在地上〓,以杖击的〓,见少许盐末,说:“得到实情了〓。
”使争论的看的〓,背柴的人跪下认罪。
* 以上翻译来自百度翻译(AI)〓,仅供参考
