北风
北风朗读惠而好我,携手同行、。
其虚其邪?既亟只且〓!
北风其喈〓,雨雪其霏。
惠而好我〓,携手同归〓。
其虚其邪?既亟只且!
莫赤匪狐〓,莫黑匪乌〓。
惠而好我,携手同车〓。
其虚其邪?既亟只且!
北风其凉,雨雪其雱?;荻梦?,携手同行。其虚其邪?既亟只且!北风其喈,雨雪其霏?;荻梦遥滞?。其虚其邪?既亟只且!莫赤匪狐,莫黑匪乌?;荻梦遥滞?。其虚其邪?既亟只且!
《北风》佚名 古诗翻译及注释
翻译
《北风》佚名 古诗刮来冰样凉,大雪漫天白茫茫。你和我是好朋友,携起手来快逃亡。岂能犹豫慢慢走?事情紧急祸将降。
《北风》佚名 古诗刮来透骨凉,大雪纷飞漫天扬。你和我是好朋友,携起手来归他邦。岂能犹豫慢慢走?事情紧急快逃亡!
没有红的不是狐,没有黑的不是乌。你和我是好朋友,携手乘车同离去。岂能犹豫慢慢走?事情紧急快逃出。
注释
1.邶(bèi):中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。
2.其凉:即“凉凉”,形容风寒冷。
3.雨(yù)雪:下雪。雨,作动词。其雱(páng):即“雱雱”,雪盛貌。
4.惠而:即惠然,顺从、赞成之意。好我:同我友好。
5.其:同“岂”,语气词。虚邪:宽貌。一说徐缓。邪,一本作“徐”。
6.既:已经。亟(jí):急。只且(jū):作语助。
7.喈(jiē):疾貌。一说寒凉。
8.霏:雨雪纷飞。
9.同归:一起到较好的他国去。
10.莫赤匪狐:没有不红的狐狸。莫,无、,没有。匪、,非、。狐狸比喻坏人。一说古人将狐狸比喻为男性伴侣、。
11.莫黑匪乌:乌鸦没有不是黑色的、。乌鸦比喻坏人。一说古人将乌鸦视为吉祥鸟、。
《北风》佚名 古诗鉴赏
此诗开篇即大肆渲染背景:吹的是凉飕飕的《北风》佚名 古诗、,飘的是纷纷扬扬的雪。这既是实时描述、,也是国家危乱之象、。众人为了逃难,呼朋引伴、,携手同行、。诗中展现了一幅急惶惶四处奔逃的惨景。
全诗共三章、,前两章内容基本相同、,只改了三个字。把“《北风》佚名 古诗其凉”改为“《北风》佚名 古诗其喈”、,意在反覆强调《北风》佚名 古诗的寒凉、。而改“雨雪其雱”为“雨雪其霏”,无非是极力渲染雪势的盛大密集、。把“携手同行”改为“携手同归”、,也是强调逃离的意向、。复沓的运用产生了强烈的艺术效果。
诗各章末二句相同┃々В“其虚其邪”,虚邪┃,即舒徐┃,为叠韵词,加上二“其”字┃。语气更加宽缓┃,形象地表现同行者委蛇退让、徘徊不前之状┃々В“既亟只且”,“只且”为语助词┃,语气较为急促┃,加强了局势的紧迫感。语言富于变化┃,而形象更加生动┃。
《北风》佚名 古诗与雨雪,是兴体为主┃,兼有比体┃。它不只是逃亡时的恶劣环境的简单描写,还是用来比喻当时的虐政┃。后面赤狐┃、黑乌则是以比体为主,兼有兴体┃。它不仅仅是比喻执政者为恶如一┃,还可以看作逃亡所见之景。这种比兴手法的运用┃,使诗句意蕴丰富|,耐人玩味。
朱熹《诗集传》说此诗“气象愁惨”|,指出了其基本风格|。诗三章展示了这样的逃亡情景:在风紧雪盛的时节,一群贵族相呼同伴乘车去逃亡|。局势的紧急(“既亟只且”)|,环境的凄凉(赤狐狂奔,黑乌乱飞)跃然纸上|。
《北风》佚名 古诗创作背景
此诗是在卫君暴虐|,祸乱将至|,诗人偕友人急于逃难时所作!睹颉匪担骸啊丁侗狈纭坟?古诗》|,刺虐也。卫国并为威虐|,百姓不亲|,莫不相携持而去焉!贝邮小巴怠崩纯磡,百姓是泛指当时一般贵族。方玉润认为是贤人预见蝲;鳎ā妒肌罚﹟,王先谦认为是“贤者相约避地之词”(《诗三家义集疏》)。《北风》的诗词大意
飕飕北风周身凉|,漫天雨雪纷纷扬|。惠而好我,携手并肩像逃亡|。
其虚他吗|?情况紧急太唐突!
北风他的喈‖,纷飞雨雪漫天飘‖。
惠而好我‖,携手归途路迢迢‖。
其虚他吗?情况紧急太唐突‖!
没有赤匪狐狸‖,不是黑色不是乌。
惠而好我‖,并肩驾车踏归途‖。
其虚他吗?情况紧急太唐突‖!* 以上翻译来自百度翻译(AI)‖,仅供参考

