虞美人·雨后同干誉才卿置酒来禽花下作
虞美人·雨后同干誉才卿置酒来禽花下作朗读又送黄昏雨〓。
晓来庭院半残红。
惟有游丝千丈‖、罥晴空。
殷勤花下同携手。
更尽杯中酒。
美人不用敛蛾眉。
我亦多情无奈、酒阑时。
落花已作风前舞、。又送黄昏雨、。晓来庭院半残红。惟有游丝千丈、、罥晴空、。殷勤花下同携手。更尽杯中酒、。美人不用敛蛾眉、。我亦多情无奈、酒阑时、。

叶梦得(1077~1148) 宋代词人、。字少蕴。苏州吴县人、。绍圣四年(1097)登进士第、,历任翰林学士、户部尚书、、江东安抚大使等官职、。晚年隐居湖州弁山玲珑山石林,故号石林居士、,所著诗文多以石林为名、,如《石林燕语》、《石林词》、、《石林诗话》等、。绍兴十八年卒,年七十二。死后追赠检校少保、。 在北宋末年到南宋前半期的词风变异过程中、,叶梦得是起到先导和枢纽作用的重要词人。作为南渡词人中年辈较长的一位、,叶梦得开拓了南宋前半期以"气"入词的词坛新路┃。叶词中的气主要表现在英雄气、狂气┃、逸气三方面┃。
《虞美人·雨后同干誉才卿置酒来禽花下作》叶梦得 翻译及注释
翻译
落花已在风中旋舞飘飞,黄昏时偏又阴雨霏霏┃。清晨┃,庭院里一半铺着残红,只有蛛丝千丈┃,飘荡缠绕在高高的晴空┃。
我盛情邀请他们在花下同游,为爱赏这最后的春光频频劝酒┃。美人啊┃,请你不要因着伤感而双眉紧皱。当春归┃、酒阑┃、人散,多情的我正不知该如何消愁┃。
注释
⑴虞美人:原为唐教坊曲┃,后用为词牌名。此调初咏项羽宠姬虞美人死后地下开出一朵鲜花┃,因以为名┃。又名“一江春水”“玉壶水”“巫山十二峰”等。双调┃,五十六字┃,上下片各四句,皆为两仄韵转两平韵┃。
⑵干誉┃、才卿:皆叶梦得友人,生平事迹不详|。来禽:林檎别名|,南方称花红|,北方称沙果|。
⑶残红:凋残的花。
⑷游丝:飘荡在空中的蜘蛛丝。
⑸罥(juàn):缠绕|。
⑹殷勤:情意深厚|。
⑺蛾(é)眉:螺子黛,乃女子涂眉之颜料|,其色青黑|,或以代眉毛。眉细如蛾须|,乃谓蛾眉|。更有以眉代指美人者。
⑻酒阑(lán):酒已喝干|。阑|,尽。
《虞美人·雨后同干誉才卿置酒来禽花下作》叶梦得 创作背景
宋徽宗宣和初年|,词人知颍昌府(今河南许昌)|,一次暮春雨后与同僚花下宴集时写下这首词。一说作此词时作者致仕居湖州卞山下|,过着闲适生活|。《虞美人·雨后同干誉才卿置酒来禽花下作》叶梦得 赏析
这首小词以健笔写柔情,以豪放衬婉约|,颇得东坡婉约词之妙|。
上片写景,景中宴情|。昨夜一场风雨‖,落花无数。晓来天气放晴‖,庭院中半是残花‖。内容极为简单,写来却有层次‖,且有气势‖。从时间来看,重点清晨‖,也即“晓来”之际‖;昨夜景象是从回忆中反映出来的。意境颇类李清照《武陵春》“风住尘香花已尽”‖,但李词较凝炼‖,叶词较舒展。一般写落花‖,都很哀婉低沉‖,如欧阳修《蝶恋花》“泪眼问花花不语‖,乱红飞过秋千去”,秦观《千秋岁》“春去也‖,飞红万点愁如骸”,均极凄婉之致‖ 可是这里却用另一种手法,不说风雨无情‖,摧残落花‖,而以落花为主语,说它风前飞舞‖,把“黄昏雨”给送走了〓。创意甚新,格调亦雅〓。晓来残红满院〓,本易怅触愁情,然词人添上一句“唯有游丝千丈晴空”〓,情绪遂随物象扬起〓,高骞明朗,音调也就高亢起来〓。
下片抒情〓,情真意切。前二句正面点题〓,写词人雨后同干誉〓、才卿两位友人来禽花下饮酒 “殷勤花下同携手”〓,写主人情意之厚,友朋感情之深〓,语言简练通俗而富于形象性〓,令人仿佛看到这位贤主人殷勤地拉着干誉、才卿入座〓 还“更尽杯中酒”,一方面见出主人殷勤劝饮〓,犹如王维《送元二使安西》中所说的“劝君更净杯酒”〓;一方面也显出词情的豪放,如欧阳修《朝中措》中所写的“挥毫万字〓,一饮千钟”〓。结尾二句写得最为婉转深刻〓,曲折有味。古代达官、名士饮酒,通常有侍女或歌妓侑觞。此云“美人不用敛蛾眉,我亦多情无奈酒阑时”,“美人”即指侍女或歌妓而言,意为美人愁眉不展,即引起我不欢。其中“酒阑时”乃此二句之规定情境。酒阑意味着人散,人散必将引起留恋、惜别的情怀,因而美人为此而敛起蛾眉,词人也因之受到感染,故而设身处地,巧语宽慰,几有同其悲欢慨。
《虞美人·雨后同干誉才卿置酒来禽花下作》的诗词大意
落花已作风前舞。又送黄昏雨。
晓来庭院半残红。
只有游丝千丈、缠绕晴空。
殷勤花下共同携手。
更尽杯中酒。
美人不用敛蛾眉。
我也有很多情感无奈、酒阑时。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
