梯子游戏官网丨梯子游戏入口

狗狗查 > 古诗词 > 《与韩荆州书》全诗原文

与韩荆州书

与韩荆州书朗读
白闻天下谈士相聚而言曰:“生不用封万户侯〓,但愿一识韩荆州|。
”何令人之景慕,一至于此耶┃!岂不以有周公之风,躬吐握之事,使海内豪俊,奔走而归之,一登龙门,则声价十倍!所以龙蟠凤逸之士,皆欲收名定价于君侯。
愿君侯不以富贵而骄之、寒贱而忽之,则三千之中有毛遂,使白得颖脱而出,即其人焉。
白,陇西布衣,流落楚、汉。
十五好剑术,遍干诸侯。
三十成文章,历抵卿相。
虽长不满七尺,而心雄万夫。
皆王公大人许与气义。
此畴曩心迹,安敢不尽于君侯哉!君侯制作侔神明,德行动天地,笔参造化,学究天人。
幸愿开张心颜,不以长揖见拒。
必若接之以高宴,纵之以清谈,请日试万言,倚马可待。
今天下以君侯为文章之司命,人物之权衡,一经品题,便作佳士。
而君侯何惜阶前盈尺之地,不使白扬眉吐气,激昂青云耶?昔王子师为豫州,未下车,即辟荀慈明,既下车,又辟孔文举;山涛作冀州,甄拔三十余人,或为侍中、尚书,先代所美。
而君侯亦荐一严协律,入为秘书郎,中间崔宗之、房习祖、黎昕、许莹之徒、,或以才名见知、,或以清白见赏。
白每观其衔恩抚躬、,忠义奋发、,以此感激,知君侯推赤心于诸贤腹中、,所以不归他人、,而愿委身国士。
傥急难有用、,敢效微躯、。
且人非尧舜,谁能尽善、?白谟猷筹画、,安能自矜?至于制作、,积成卷轴、,则欲尘秽视听。
恐雕虫小技、,不合大人、。
若赐观刍荛,请给纸墨、,兼之书人、,然后退扫闲轩、,缮写呈上。
庶青萍、、结绿、,长价于薛、卞之门┃。
幸惟下流┃,大开奖饰,惟君侯图之┃。

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州、。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世、。762年病逝、,享年61岁。其墓在今安徽当涂、,四川江油、、湖北安陆有纪念馆。

《与韩荆州书》李白 古诗翻译及注释

翻译一
我听说天下谈士聚在一起议论道:“人生不用封为万户侯、,只愿结识一下韩荆州、。”怎么使人敬仰爱慕、,竟到如此程度、!岂不是因为您有周公那样的作风,亲自做吐哺握发之事、,故而使海内的豪杰俊士都奔走而归于您的门下、。士人一经您的接待延誉,便声名大增、,所以屈而未伸的贤士、,都想在您这儿获得美名,奠定声望、。希望您不因自己富贵而对他们骄傲、,不因他们贫贱而轻视他们,那么您众多的宾客中便会出现毛遂那样的奇才、。假使我能有机会显露才干、,我就是那样的人啊。
我是陇西平民、,在楚汉游历┃。十五岁时爱好剑术,谒见了许多地方长官┃;三十岁时文章成就┃,拜见了很多卿相显贵┃。虽然身长不满七尺,但志气雄壮┃,胜于万人┃。王公大人都赞许我有气概,讲道义┃。这是我往日的心事行迹┃,怎敢不尽情向您表露呢?
您的著作堪与神明相比┃,您的德行感动天地┃;文章与自然造化同功,学问穷极天道人事┃。希望您度量宽宏┃,和颜悦色,不因我长揖不拜而拒绝我┃。如若肯用盛宴来接待我┃,任凭我清谈高论,那请您再以日写万言试我┃,我将手不桐В挥,顷刻可就┃。如今天下人认为您是决定文章命运┃、衡量人物高下的权威,一经您的品评┃,便被认作美士|,您何必舍不得阶前的区区一尺之地接待我,而使我不能扬眉吐气|、激厉昂扬|、气概凌云呢?
从前王子师担任豫州刺史|,未到任即征召荀慈明|,到任后又征召孔文举;山涛作冀州刺史|,选拔三十余人|,有的成为侍中、尚书|。这都是前代人所称美的|。而您也荐举过一位严协律,进入中央为秘书郎;还有崔宗之|、房习祖|、黎昕、许莹等人|,有的因才干名声被您知晓|,有的因操行清白受您赏识。我每每看到他们怀恩感慨|,忠义奋发|,因此我感动激励,知道您对诸位贤士推心置腹|,赤诚相见|,故而我不归向他人,而愿意托身于您|。如逢紧急艰难有用我之处|,我当献身效命。
一般人都不是尧‖、舜那样的圣人‖,谁能完美无缺‖?我的谋略策画‖,岂能自我夸耀?至于我的作品‖,已积累成为卷轴‖,却想要请您过目。只怕这些雕虫小技‖,不能受到大人的赏识‖。若蒙您垂青,愿意看看拙作‖,那便请给以纸墨‖,还有抄写的人手,然后我回去打扫静室‖,缮写呈上‖。希望青萍宝剑、结绿美玉‖,能在薛烛‖、卞和门下增添价值。愿您顾念身居下位的人‖,大开奖誉之门‖。请您加以考虑。

翻译二
我李白听说天下一些谈论世事的人,聚集在一起时就会说:“人生不必封万户侯‖,只愿结识一下韩荆州‖。”为什么使人景仰爱慕竟然到了这样的程度呢!难道不是因为您有周公的风度〓,躬行吐哺〓、握发接待贤者的美德,才使得海内豪杰俊才〓,都奔集到您的门下〓,一经接待,如登龙门〓,立刻名声身价大增〓,十倍于前吗?所以那些才能超群的读书人〓,都希望在君侯处获得美名〓,得到评价。君侯不因为自己的富贵而傲视他们〓,也不因为他们的寒贱而轻忽他们〓,那么在众多的宾客中定有毛遂那样的奇才,假使我李白能有脱颖而出的机会,我就是那样的人啊〓。
我李白是陇西平民〓,流落在楚地汉水一带。十五岁爱好剑术〓,拜访了许多地方长官〓;三十岁诗文有了成就,屡次拜谒朝廷高官〓。尽管我身高不满七尺〓,而心志超过万人。王公大人都赞许我有志节〓,讲道义〓。这是我从前的思想和行迹,怎敢不尽情地向您倾诉呢?
君侯的功业堪比神明〓,您的德行感动天地〓,您的文章阐明了宇宙变化规律,学问探究了天道与人事的关系。希望君侯敞开胸怀,和颜接纳,不要因为我行长揖之礼晋见而拒绝我。假如能用盛大的宴席接待我,听任我纵情畅谈,那么我请以日试万言来测试,我将手不停笔,倚马可待。当今天下人以君侯为评论文章的主宰,权衡人物的权威,士人一经您的好评就成为德才兼备的佳士。君侯为什么吝惜庭阶前一尺见方的地方,不使我李白扬眉吐气,奋发昂扬于青云之上呢?
从前王允任豫州剌史。尚未到任就征辟荀爽;到任之后又征辟孔融。山涛任冀州剌史,考查选拔了三十余人,有的任侍中,有的做尚书,这都是为前代所赞美的。
君侯您也先荐举过严协律,进入朝廷担任秘书郎;还有崔宗之、房习祖、黎昕、许莹这班人,有的因为才干声名而得到您的了解,有的因品行清白而被您赏识。李白每每看到他们感恩戴德,抚躬自问,以忠义奋发自勉。李白也因此而感激,知道君侯对许多贤人赤诚相待,所以不归依他人,而愿把身心命运托付给国中才德至高的人。倘使君侯在急难之际,有用得着我的地方,我自当献身效命。
而且,人不是尧舜,谁能十全十美?李白我在谋略策划方面,怎么能自负呢?至于写作,已经积累成卷轴,却想呈请君侯抽暇过目,只怕雕虫小技,不能受到大人的赏识。倘蒙垂顾,愿意看看拙作,那么,请赐予纸笔,加上书写人员。然后回去打扫安静的小屋,誊抄呈上。希望青萍宝剑、结绿美玉,在薛烛、卞和的手中提高价值。但愿君侯推恩于身处下位的人,大开奖励之门。请君侯考虑我的要求吧!

注释
(1)谈士:言谈之士??兹凇队氩懿俾凼⑿⒄率椤罚骸疤煜绿甘?,依以扬声?!?br />(2)万户侯:食邑万户的封侯。唐朝封爵已无万户侯之称,此处借指显贵。
(3)景慕:敬仰爱慕。
(4)周公:即姬旦,周文王子,周武王弟。因采邑在周(今陕西歧山县北),故称周公。
吐握:吐哺(口中所含食物)握发(头发)。周公自称“我一沐(洗头)三握发,一饭三吐哺,起以待士,犹恐失天下之贤人”(见《史记·鲁世家》),后世因以“吐握”形容礼贤下士。
(5)龙门:在今山西河津西北黄河两岸,峭壁对峙,形如阙门。传说江海大鱼能上此门者即化为龙。东汉李膺有高名、,当时士人有受其接待者,名为登龙门、。
(6)龙盘凤逸:喻贤人在野或屈居下位、。收名定价:获取美名,奠定声望、。
(7)君侯:对尊贵者的敬称、,尤指上级。毛遂:战国时赵国平原君食客、。秦围邯郸、,赵王使平原君求救于楚,毛遂请求随同前往、,自荐说:“臣乃今日请处囊中耳、。使遂早得处囊中,乃颖脱而出、,非特其末见而已、。”随从至楚、,果然说服了楚王、,使其同意发兵。平原君于是奉他为上客(见《史记·平原君虞卿列传》)、。颖(yǐng):指锥芒、。颖脱而出,喻才士若获得机会、,必能充分显示其才能、。
(8)陇西:古郡名,始置于秦、,治所在狄道(今甘肃临洮)、。李白自称十六国时凉武昭王李暠之后,李暠为陇西人┃。布衣:平民┃。楚汉:当时李白安家于安陆(今属湖北)┃,往来于襄阳┃、江夏等地。
(9)干:干谒┃,对人有所求而请见┃。诸侯:此指地方长官。
(10)历:普遍┃。抵:拜谒┃,进见┃。卿相:指中央朝廷高级官员。畴曩(chóu nǎng):往日┃。
(11)制作:指文章著述┃。侔(móu):相等,齐同┃。东汉崔瑗《张平子碑》:“数术穷天地┃,制作侔造化々В”
(12)参┃,参与。造化:自然的创造化育┃。天人:天道和人道┃。南朝梁钟嵘《诗品序》:“文丽日月,学究天人┃々В”
(13)开张:开扩,舒展┃。长揖:相见时拱手高举自上而下以为礼|。
(14)清谈:汉末魏晋以来,士人喜高谈阔论|,或评议人物|,或探究玄理,称为清谈|。
(15)倚马可待:喻文思敏捷|。东晋时袁宏随同桓温北征,受命作露布文(檄文|、捷书之类)|,他倚马前而作,手不辍笔|,顷刻便成|,而文极佳妙。
(16)司命:原为神名|,掌管人之寿命|。此指判定文章优劣的权威。权:秤锤|;衡:秤杆|。此指品评人物的权威。
(17)惜阶前盈尺之地:意即不在堂前接见我|。
(18)王子师:东汉王允字子师|,灵帝时豫州刺史(治所在沛国谯县|,今安徽亳县),征召荀爽(字慈明|,汉末硕儒)|、孔融(字文举,孔子之后|,汉末名士)等为从事‖。全句原出西晋东海王司马越《与江统书》。
(19)山涛:字巨源‖,西晋名士‖,竹林七贤之一。为翼州(今河北高邑西南)刺史时‖,搜访贤才‖,甄拔隐屈。侍中‖、尚书:中央政府官名‖。
(20)严协律:名不详。协律‖,协律郎‖,属太常寺,掌校正律吕‖。秘书郎:属秘书省‖,掌管中央政府藏书。崔宗之:李白好友‖,开元中入仕‖,曾为起居郎、尚书礼部员外郎‖、礼部郎中‖、右司郎中等职,与孟浩然‖、杜甫亦曾有交往‖。房习祖:不详。黎昕:曾为拾遗官‖,与王维有交往‖。许莹:不详。
(21)抚躬:犹言抚膺〓、抚髀〓,表示慨叹。抚〓,拍〓。
(22)推赤心于诸贤腹中:《后汉书·光武本纪》:“萧王(刘秀)推赤心置人腹中 ”
(23)国士:国中杰出的人〓。[3]
(24)傥:同“倘”。
(25)且:提起连词〓。
(26)谟猷(yóu):谋画〓,谋略。
(27)卷轴:古代帛书或纸书以轴卷束〓。
(28)尘秽视听:请对方观看自己作品的谦语〓。
(29)雕虫小技:西汉扬雄称作赋为“童子雕虫篆刻”,“壮夫不为”(见《法言·吾子》)〓。虫书〓、刻符为当时学童所习书体,纤巧难工〓。此处是作者自谦之词〓。
(30)刍荛(chú ráo):割草为刍,打柴为荛〓,刍荛指草野之人〓。也是作者用以谦称自己的作品。
(31)闲轩:静室〓。
(32)青萍:宝剑名〓。结绿:美玉名。薛:薛烛〓,古代善相剑者,见《越绝书外传·记宝剑》。卞:卞和,古代善识玉者,见《韩非子·和氏》。
(33)惟:念。下流:指地位低的人。惟,一作“推”。
(34)奖饰:奖励称誉。

《与韩荆州书》李白 古诗赏析

李白《《与韩荆州书》李白 古诗》是他初见韩时的一封自荐书。文章开头借用天下谈士的话--“生不用封万户侯,但愿一识韩荆州”,赞美韩朝宗谦恭下士,识拔人才。接着毛遂自荐,介绍自己的经历、才能和气节。文章表现了李白“虽长不满七尺,而心雄万夫”的气概和“日试万言,倚马可待”的自负,以及他不卑不亢,“平交王侯”的性格。文章写得气势雄壮,广为传诵。

李白的《《与韩荆州书》李白 古诗》在创作上颇具个性。他在漫游荆州时,听说荆州长史韩朝宗喜欢推荐有才之士,便写了这封求荐的信。对于古人而言,尽管这样做也是正常的,但也总是有求于别人的事情。文气大体上总是以谦抑为好,就是说自己的优点,也应含蓄一点。然而李白这篇求荐书,却完全将自己放在与对方平等的地位上,毫无掩饰地讲述自己的才华。把一篇求荐文章,写得文气纵横恣肆,气概凌云。这同样反映了李白纯真无邪的诗人气质,决不因求人而有半点委琐的私意、屈懦的鄙态。这是因为他相信自己的才华足以用世,而其用世之志,则在于忠义奋发、以报君国。故求韩荐己,同样完全是出于一片公心;而想象韩如能荐己,同样是出于这一片公心。两片公心的相识,两位贤士的相与,这中间自然不必要有任何世俗的表现。这样,就将这封信写得极其光明磊落,内心无私,文风自然就能尽情地抒发。为此我们现在看到的这篇原本是世俗交际的文字,却犹如他的诗一样,充分表现出他的个性。这里面所具有的,正是“天生我才必有用”那样的自信。

《《与韩荆州书》李白 古诗》在写作艺术方面的特点是顿挫跌宕,起伏照应。由古及今,以古人喻韩朝宗达三四次之多。渐次道来,而意在言外,发人深思。一些佳句流传至今,如“龙蟠凤逸”、“颖脱而出”、“扬眉吐气”等。典故使用也恰当得体,起到了激发韩朝宗的作用。

《与韩荆州书》的诗词大意

我听说天下谈士聚在一起,说:“你不用封万户侯,但愿一认识韩国荆州。
”怎么使人敬慕的,一到这吗?!难道不是因为有周公之风,躬行吐哺握发之事,让天下豪杰,奔走而归的、,一个登龙门、,那么身价十倍!之所以龙蟠凤安逸的人、,都想收名定价在您、。
希望您不因富贵而骄傲的、贫贱而忽略了,那么三千的中有毛遂、,使我得以脱颖而出而出、,就是那样的人啊。
白、,陇西平民、,流落在楚、汉、。
十五喜欢剑术、,遍干诸侯。
三十写成文章、,历任抵达卿相、。
虽然身高不足七尺,而心雄万夫、。
王公大人都同意与正义、。这是我往日
心意,怎么敢不尽对您呢、!您的著作与精神、,德行动天地,文章与大自然、,究天人、。
希望扩大心颜,不以行拱手礼被拒绝┃。
如果接的用盛宴┃,即使他们以清谈,请每天试字┃,靠马可以等待┃。
现在天下人认为您是文章的命运,人物的权衡┃,一经品评┃,就写作不佳。
┃,您何必舍不得阶前盈尺的地方┃,使我不能扬眉吐气,激昂青云吗┃?从前王儿子司马师为豫州┃,没有下车,立即征召荀慈明┃,已经下了车┃,又征召孔文举┃;山涛作冀州,选拔三十余人┃,有时为侍中┃、尚书,先代的美┃。
而您也推荐一个严协律┃,入为秘书郎,中间崔宗之┃、房练习祖┃、黎昕、许莹等人|,有人认为才学知名|,有人以清白赏识|。
白每次看到他们怀恩感慨|,忠义奋发,因此感激|,知道您推心置腹地对待你们肚子里|,所以不能归别人,而愿意委身于国人|。
或许很难有用武之地|,不敢效微躯。
而且人不是尧|、舜|,谁能尽善尽美?我的谋略策画|,怎么能自夸|?至于制作,积成一卷|,就想请您过目|。
恐怕雕虫小技,不符合大人|。
如果赐给看看拙作|,请供给纸墨,同时他书的人|,然后我回去打扫安闲轩|,缮写呈上。
希望青萍|、结绿|,长价格在薛‖、卞和门。
到只有下游‖,大开奖饰‖,希望您考虑一下。
* 以上翻译来自百度翻译(AI)‖,仅供参考

《与韩荆州书》的网友点评

诗词推荐

名句推荐

诗词主题

本站内容全部是从互联网搜集编辑整理而成,仅供学习,如有冒犯,请联系我们删除。

Copyright © 2026 狗狗查 版权所有 蜀ICP备19007636号-6 联系QQ:86516977