秦西巴纵麑
秦西巴纵麑朗读
孟孙猎而得麑、,使秦西巴持归烹之。
麑母随之而啼、,秦西巴弗忍、,纵而与之。
孟孙归、,求麑安在、。
秦西巴对曰:“其母随而啼,臣诚弗忍、,窃纵而予之、。
”孟孙怒,逐秦西巴、。
居一年、,取以为子傅。
左右曰:“秦西巴有罪于君、,今以为子傅、,何也?”孟孙曰:“夫一麑不忍、,又何况于人乎、?”
麑母随之而啼、,秦西巴弗忍、,纵而与之。
孟孙归、,求麑安在、。
秦西巴对曰:“其母随而啼,臣诚弗忍、,窃纵而予之、。
”孟孙怒,逐秦西巴、。
居一年、,取以为子傅。
左右曰:“秦西巴有罪于君、,今以为子傅、,何也?”孟孙曰:“夫一麑不忍、,又何况于人乎、?”
孟孙猎而得麑,使秦西巴持归烹之┃。麑母随之而啼┃,秦西巴弗忍,纵而与之┃。孟孙归┃,求麑安在。秦西巴对曰:“其母随而啼┃,臣诚弗忍┃,窃纵而予之々В”孟孙怒┃,逐秦西巴。居一年|,取以为子傅|。左右曰:“秦西巴有罪于君,今以为子傅|,何也|?”孟孙曰:“夫一麑不忍,又何况于人乎|?”
《秦西巴纵麑》吕不韦 撰 古诗翻译及注释
翻译
孟孙氏打猎得到一只幼鹿|,派秦西巴拿回去烧煮它。母鹿跟随着秦西巴并啼叫|。秦西巴不忍心|,(将幼鹿)放还给母鹿。孟孙氏回来后|,寻找鹿在哪里|。秦西巴回答说:“小鹿的妈妈跟在后面啼叫,我实在不忍心|,私自放还给母鹿|。”孟孙氏很生气|,把秦西巴赶走了|。过了一年,又采用他把他作为儿子的老师|。左右大臣和侍卫说:“秦西巴对您有罪|,现在却把他作为您儿子的老师|,为什么?”孟孙氏说:“(他)对一只小鹿都不忍心伤害|,又何况对人呢|?
注释
1.纵麑(ní):放走小鹿。麑‖,小鹿‖。
2.窃:私自。
3.太子傅:太子的老师‖;太子是君位的继承人
4.使:派,命令‖,让‖。
5.猎:打猎。
6.烹:烧‖,煮‖。
7.啼:啼叫。
8.忍:忍心
9.居:过了
10.以为:把...当作
11.安:哪里
12.诚:的确
13.持:拿着
14.纵:放走
15.逐:赶走
16.其:他的
《秦西巴纵麑》的诗词大意
孟孙打猎得到幼崽‖,让秦西巴拿回家烹饪的‖。幼崽母亲跟在后面哭泣,秦西巴不忍心‖,放纵而给他‖。
孟孙回家,求幼崽在哪里‖。
秦西巴回答说:“他母亲随而哭‖,我实在不忍心,我放‖,我的‖。
”孟孙大怒,赶走秦西巴‖。
居住一年‖,以此为儿子的老师。
左右说:“秦西巴得罪过你‖,现在认为儿子的老师‖,为什么呢?“孟孙说:“一个幼崽不忍心〓,更何况对人呢〓?”* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考

