移家别湖上亭
移家别湖上亭朗读黄莺久住浑相识|,欲别频啼四五声〓。
好是春风湖上亭,柳条藤蔓系离情、々В黄莺久住浑相识,欲别频啼四五声┃。

戎昱,(744~800)唐代诗人┃。荆州(今湖北江陵)人┃,郡望扶风(今属陕西)。少年举进士落第┃,游名都山川┃,后中进士。宝应元年(762)┃,从滑州┃、洛阳西行,经华阴┃,遇见王季友┃,同赋《苦哉行》。大历二年(767)秋回故乡┃,在荆南节度使卫伯玉幕府中任从事┃。后流寓湖南,为潭州刺史崔瓘┃、桂州刺史李昌巙幕僚┃。建中三年(782)居长安,任侍御史┃。翌年贬为辰州刺史┃。后又任虔州刺史。晚年在湖南零陵任职┃,流寓桂州而终┃。中唐前期比较注重反映现实的诗人之一。名作《苦哉行》写战争给人民带来灾难|。羁旅游宦|、感伤身世的作品以《桂州腊夜》较有名。
《移家别湖上亭》戎昱 古诗翻译及注释
翻译
春风骀荡|,景色宜人|,我来辞别往日最喜爱的湖上亭。微风中|,亭边柳条|、藤蔓轻盈招展,仿佛是伸出无数多情的手臂牵扯我的衣襟|,不让我离去|。
这情景真叫人意惹情牵|,不胜留恋;住了这么久了|,亭边柳树枝头的黄莺|,也跟我是老相识了。在这即将分离的时刻|,别情依依|,鸣声悠悠,动人心弦|,使人久久难于平静|。
注释
①移家:搬家。
②浑:全|。
③频啼:连续鸣叫|。
《移家别湖上亭》戎昱 古诗赏析
这首诗作于搬家时,抒写对故居一草一木依恋难舍的深厚感情|。
诗人采用拟人化的表现手法|,创造了这一童话般的意境。诗中的一切‖,无不具有生命‖,带有情感。这是因为戎昱对湖上亭的一草一木是如此深情‖,以致在他眼里不只是自己不忍与柳条‖、藤蔓、黄莺作别‖,柳条‖、藤蔓、黄莺也象他一样无限痴情‖,难舍难分‖。他视花鸟为挚友,达到了物我交融‖、彼此两忘的地步‖,故能忧乐与共,灵犀相通‖,发而为诗‖,才能出语如此天真,诗趣这般盎然‖。
这首诗的用字‖,非常讲究情味。用“系”字抒写不忍离去之情,正好切合柳条‖、藤蔓修长的特点‖,又写出柳条藤蔓牵衣拉裾的动作,又符合春日和风拂拂的情景‖,表现它们依恋主人不忍主人离去的深情‖。用“啼”字既符合黄莺鸣叫的特点,又似殷殷挽留‖、凄凄惜别〓,让人联想到离别的眼泪。这种拟人化的写法也被后人广泛采用〓。“啼”字既指黄莺的啼叫〓,又似殷殷挽留〓、凄凄惜别,也容易使人联想到辞别时离人伤心的啼哭〓。一个“啼”字〓,兼言情景两面,而且体物传神〓,似有无穷笔力〓,正是斫轮老手的高妙之处。
《移家别湖上亭》戎昱 古诗创作背景
这首诗作于诗人搬家时〓,因对故居有着深厚感情〓,难以割舍故居的一草一木,故有此作〓。《移家别湖上亭》的诗词大意
春风骀荡〓,景色宜人,我来辞别往日最喜爱的湖上亭〓,微风中〓,亭边柳条、藤蔓轻盈招展〓,仿佛是伸出无数多情的手臂牵扯我的衣襟〓,不让我离去。黄莺久住浑相识〓,在这即将分离的时刻〓,别情依依,鸣声悠悠,动人心弦,使人久久难于平静。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
