晋献文子成室
晋献文子成室朗读张老曰:“美哉|,轮焉|!美哉,奂焉‖!歌于斯‖,哭于斯,聚国族于斯‖!”文子曰:“武也‖,得歌于斯,哭于斯‖,聚国族于斯‖,是全要领以从先大夫于九京也!”北面再拜稽首。
君子谓之善颂善祷‖。
晋献文子成室‖,晋大夫发焉‖。张老曰:“美哉,轮焉〓!美哉〓,奂焉!歌于斯〓,哭于斯,聚国族于斯〓!”文子曰:“武也〓,得歌于斯,哭于斯〓,聚国族于斯〓,是全要领以从先大夫于九京也!”北面再拜稽首。君子谓之善颂善祷〓。
《晋献文子成室》佚名 古诗翻译及注释
翻译
晋国献文子的新居落成〓,晋国的大夫们都去送礼致贺。张老说:“多美呀〓,如此高大宽敞!多美呀〓,如此金碧辉煌!既可以在这里祭祀唱诗,也可以在这里居丧哭泣〓,还可以在这里宴请国宾〓、聚会宗族!”文子说:“我赵武能够在这里祭祀唱诗,在这里居丧哭泣〓,在这里宴请国宾〓、聚会宗族,这说明我可以免于刑戮而善终〓,能跟先祖〓、先父一起长眠在九原!”说完,朝北拜了两拜〓,叩头致谢〓。君子都称赞他们一个善于赞颂,一个善于祈祷。
注释
⑴献:进献礼物,引申为祝贺。
⑵文子:赵武(前596—前545)的谥号。这是后人追记,所以称谥号。
⑶成室:新屋落成。
⑷发:送礼庆贺。
⑸张老:前去送礼物的晋大夫张孟。张氏是姬姓的一个分支,三家分晋后,多属韩国。
⑹轮:盘旋屈曲而上,引申为高大。
⑺奂:通“焕”,华丽。
⑻歌于斯:在这里祭祀时奏乐唱诗。歌,此处代指祭礼。斯,此。
⑼哭于斯:死丧哭泣在这屋里???,指家族死丧哭泣之事。
⑽聚国族:聚,聚会。国,国宾。族,宗族。
⑾武:赵武自称。
⑿全要领:免于斩戮之刑。要,通“腰”。领,脖颈。古时罪重则腰斩,罪轻则戮颈,砍头。
⒀先大夫:自称已故的祖、父。赵氏自赵衰以来世代为晋卿。
⒁九京:当作“九原”。晋国卿大夫的墓地,在今山西绛县北。
⒂北面:面向北。古代堂礼,长辈面南而坐,小辈北向而拜。
⒃再拜:拱手礼两次?;╭ǐ)首:叩头。
⒄稽(qǐ)首:叩头到地,伏地停留片刻方起,叫稽首。是九拜(九种拜的礼节)中最恭敬的。
⒅善:擅长。
《晋献文子成室》佚名 古诗赏析
这篇仅有76字的短文,浑然一体。全文未分段落,但可以分三个层次来赏析。
第一层,开头一句,“《晋献文子成室》佚名 古诗,晋大夫发焉?!奔鹊忝髁耸虑榈脑步淮耸奔?、地点、人物。一个“发”字,既表现了当时新居落成人们送礼庆贺的习俗,同时也表现了达官贵人们前来祝贺的热闹场面。读者不禁要问:为什么“晋大夫”都纷纷前来送礼庆贺?不知你是否看过京剧《赵氏孤儿》,新居的主人就是那个孤儿。献文子即赵武,他是晋国名臣赵衰、赵盾之后,晋卿赵朔的遗腹子。他出生前,赵氏被祸灭族,15年后才得以昭雪。赵武成年,受封大夫,建造新宅,大约就在这个时候。这恐怕是晋大夫纷纷前来祝贺的主要原因、。
第二层、,即一颂一祷 ⅲ可以想象、,称颂的贺辞肯定不少,本文却抛开众人的颂辞、,独举张老的颂辞、。因为张老的颂辞独具匠心,别出心裁、 ⅲ“美轮美奂”虽已成了成语,但仍不出颂辞陈套、,而“歌于斯、,哭于斯,聚国族于斯”的颂辞、,却超出吉祥的套话而惊世骇俗、。贺辞没有赞颂的味道,反而在主人喜庆的日子、,说些死丧哭泣的话、,一反常调,令人不解、。宾客或疑惑不解、,或惊愕发呆,或心中暗骂张老糊涂、;新居主人则思维敏捷、,领会颂辞的深远含意与张老的语重心长,马上以出人意料的祷词回应张老的祝贺┃。主人表示:张老的祝辞是以屋的功用永恒祝我寿终正寝┃,保我家族永昌永贵。赵武用“全要领”来表明痛定思痛┃,祈祷不再发生刑戮之祸┃。祝辞与答辞都是紧密结合着赵氏的血泪痛史的,的确是“善颂善祷”┃。
所以┃,第三层,最后一句话┃,用“君子”的评语结束全文┃。
赵氏是嬴姓的一个分支┃,从晋文侯(前780—前746)时起成为晋国的一个大族,以其历代事晋侯有功勋┃,到赵衰┃、赵盾父子时,已成为专国政的重臣┃。据《史记·赵世家》说┃,赵盾之子赵朔在晋景公三年娶成公(景公父)姊为夫人。就在这一年┃,晋国司寇屠岸贾勾结诸将军构罪族灭赵氏┃,赵朔的夫人怀着身孕躲进公宫中,后来生下赵武┃,就是本篇所记的文子┃,也就是有名的“赵氏孤儿”。15年后┃,赵武得到韩阙的帮助┃,攻屠岸贾,灭族报仇┃,后来成为晋国的正卿|。本篇所记赵武筑新室成,当是复位后不久的事|。他年纪还不大,所以张老在赞颂的同时|,还有规劝之意|。
《晋献文子成室》的诗词大意
晋国赵文子宫室,晋国的大夫发了|。张老说:“美啊|,轮了!美好啊|,张奂呢|!在这首歌,在此哭泣|,在国族在这|!”文先生说:“武”,得到高歌|,在此哭泣|,在国族在这,这全要领用从先大夫在九原皘!面朝北再拜稽首|。。
这里是表示悼念|。
* 以上翻译来自百度翻译(AI)|,仅供参考

