题齐安城楼
题齐安城楼朗读不用凭栏苦回首,故乡七十五长亭。
呜轧江楼角一声,微阳潋潋落寒汀。不用凭栏苦回首,故乡七十五长亭。

杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
《题齐安城楼》杜牧 古诗翻译及注释
翻译江楼上响起了呜咽的号角声,残阳的余晖洒在寒冷的沙汀。
不必倚靠栏杆苦苦回头眺望,这里到故乡有七十五个驿亭。
注释
①齐安:唐郡名。天宝元年(742年)改黄州置,治黄冈县(今湖北武汉市新洲区)。辖境相当今湖北省武汉市北部,红安、麻城、、黄冈等县市地、。乾元元年(758年)复为黄州。
②呜轧(yà):象声词、,形容号角吹响时的声音。古时在城楼吹号角以报时、。一作“呜咽”、。江楼:指黄州城楼。
④微阳:黄昏时光线微弱的太阳、。晋潘尼《上巳日帝会天渊池诗》:“谷风散凝、,微阳戒始 ⅲ”、,潋(liàn)潋:波光闪烁的样子。这里借指阳光。汀ⅰ(tīng):水边平地、。
⑤凭阑 :即“凭栏”,身倚栏杆、。
⑥故乡:指长安、。长亭:古时于道路每隔十里设长亭,故亦称“ 十里长亭 ”、。供行旅停息、。近城者常为送别之处。
《题齐安城楼》杜牧 古诗创作背景
这首宦游思乡的作品、,是唐武宗会昌四年(844年)杜牧在黄州城楼上思念远方家乡时所作、。唐时每州都有一个郡名(因高祖武德元年改隋郡为州,玄宗天宝元年又改州为郡、,肃宗时复改为州、,所以有这种情况),“齐安”是黄州的郡名┃。杜牧于会昌(唐武宗年号┃,841—846年)初出守黄州。
《题齐安城楼》杜牧 古诗鉴赏
此诗首句“呜轧江楼角一声”中的“一声”两字很有可玩味┃。本是暮角声声┃,断而复连,只写“一声”也就是第一声┃,这显然是强调它对诗中人影响很大┃。他一直高踞在城楼,俯临大江┃,凭栏回首┃,远眺通向乡关之路。正出神的时候┃,忽然一声角鸣┃,使他不由蓦然惊醒,这才发现天色已晚┃,夕阳已沉没水天之际┃。这就写出一种“苦回首”的情态。象声词“呜轧”┃,用在句首┃,正造成似晴空一声雷的感觉。
由于写“一声”就产生一个特殊的情节┃,与“吹角当城片月孤”一类写景抒情诗句同中有异┃。呜咽的角声又造成一种凄凉气氛┃,那“潋潋”的江水,黯淡无光的夕阳┃,水中的汀洲┃,也都带有几分寒意!拔ⅰ眧、“寒”等字均著感情色彩,写出了望乡人的主观感受|。
暮色苍茫|,最易牵惹乡思离情。诗人的故家在长安杜陵|,长安在黄州西北|。“回首夕阳红尽处|,应是长安|。”(宋张舜民《卖花声》)“微阳潋潋落寒汀”|,正是西望景色|。而三句却作转语说:“不用凭栏苦回首”,似是自我劝解|,因为“故乡七十五长亭”|,即使回首又怎么能望尽这迢递关山?这是否定的语势|,实际上形成唱叹|,起着强化诗情的作用。这首诗是宦游思乡之作|,赞许者都异口同声地称引其末句|。
按唐时计量,黄州距长安二千二百五十五里(《通典》卷一八三)|,驿站恰合“七十五”之数(古时三十里一驿|,每驿有亭)。但这里的数字垛积还别有妙处|,它以较大数目写出“何处是归程‖,长亭更短亭”的家山遥远的情景,修辞别致‖;而只见归程,不见归人‖,意味深长‖。从音节(顿)方面看,由于运用数字,使末句形成“二三二”的特殊节奏(通常应为“二二三”)‖,声音的拗折传达出凭栏者情绪的不平静‖,又是一层妙用。
唐代有的诗人也喜堆垛数字‖,如骆宾王‖,却不免被讥为“算博士” 考其原因‖,是因为他运用的数字多是为了属对方便,过露痕迹‖,用得又太多太滥‖,也就容易惹人生厌。而此诗数字之设置‖,则是出于表达情感的需要‖,是艺术上的别出心裁,所以驱使而让人没有察觉‖,真可夸口“虽‘算博士’何妨”‖。
《题齐安城楼》的诗词大意
哄轧江楼角一声,微阳激激落寒汀‖。不用凭栏回首痛苦‖,故乡七十五长亭。
* 以上翻译来自百度翻译(AI)〓,仅供参考
