暗灯凉簟怨分离,妖姬,不胜悲┃。
西风稍急喧窗竹|,停又续|,腻脸悬双玉
几回邀约雁来时,违期,雁归┃,人不归。" />

梯子游戏官网丨梯子游戏入口

狗狗查 > 古诗词 > 西风稍急喧窗竹┃,停又续┃,腻脸悬双玉。

西风稍急喧窗竹┃,停又续┃,腻脸悬双玉。

秋雨┃,秋雨┃,无昼无夜,滴滴霏霏┃。
暗灯凉簟怨分离┃,妖姬,不胜悲|。
西风稍急喧窗竹|,停又续|,腻脸悬双玉|。
几回邀约雁来时,违期|,雁归|,人不归。

阎选,生卒和字里不详|,五代时期后蜀的布衣|,工小词。与欧阳烔|、鹿虔扆|、毛文锡|、韩琮被时人称为“五鬼”,世传有八首小词被唐人赵崇祚收入《花间集》|!痘浼烦蒲执κ俊F渌幌陓。

《河传·秋雨》阎选 翻译及注释

翻译
秋雨不停地下皘。∏镉瓴煌5叵掳|!不分昼夜,不停飘洒|;璋档牡乒庀拢稍诒涞南嫔显购拮藕颓槿说姆掷雦,美丽的姑娘禁不住这样的悲哀‖。
西风渐渐急了起来,吹得窗前竹枝发响‖。时停时续地‖,她那敷着脂粉的脸上悬挂着两行泪水。本来很多次都约定好‖,每年秋天大雁归来的时候就能相见‖,而对方却又一次次地违期,眼看大雁归来了‖,人却没有归来‖。

注释
无昼无夜:不分昼夜的意思。
霏:飘扬‖。
簟(diàn):竹席,席垫‖。
妖姬:美丽的姑娘‖。姬,美女‖ 《吴越春秋》卷三:“于是庄王弃其秦姬越女,罢钟鼓之乐‖ ”
稍:逐渐,渐渐。
喧窗竹:使窗前竹枝发响‖。
腻脸:指敷着脂粉的脸‖。腻,光滑‖。
双玉:两行泪〓。

《河传·秋雨》阎选 赏析

这首词写女子的秋雨闺怨。

上片起首四句〓,描绘了秋雨连绵不断的典型环境〓,三句重叠,笔势劲急〓,透出怨情〓,这是室外之景;室内之景“暗灯凉簟”〓,这冷清与外界融合〓,更增人怨 “妖姬”二字〓,点出主人公之美和她无限悲怨的心理。

过片则用西风渐急〓,摇窗喧竹〓,断断续续的凄厉声,加强了悲凉的音调〓。

下片“腻脸悬双玉”顺理成章〓,直写粉脸垂泪的形象。最后〓,以随雁回来的旧约为念〓,而怨“雁归人不归”,且已“几回”了〓,写出怨由〓,收束全章,结尾语气舒缓而情更急切〓。

明代汤显祖评:“三句皆重叠字〓,大奇大奇。宋李易安《声声慢》,用十叠字起,而以点点滴滴四字结之,盖用此法,而青于蓝。”

阎选名句推荐

诗词推荐

诗词主题

少妇桃花劝学咏柳清明节海棠蝴蝶梨花杜鹃螃蟹牧童河豚燕子江南杏花端午柳絮松树落第西湖除夕遗憾祭祀夕阳矛盾故乡荷叶瀑布日出道士黄昏待客

本站内容全部是从互联网搜集编辑整理而成,仅供学习,如有冒犯,请联系我们删除。

Copyright © 2026 狗狗查 版权所有 蜀ICP备19007636号-6 联系QQ:86516977