西风稍急喧窗竹┃,停又续┃,腻脸悬双玉。
暗灯凉簟怨分离┃,妖姬,不胜悲|。
西风稍急喧窗竹|,停又续|,腻脸悬双玉|。
几回邀约雁来时,违期|,雁归|,人不归。

阎选,生卒和字里不详|,五代时期后蜀的布衣|,工小词。与欧阳烔|、鹿虔扆|、毛文锡|、韩琮被时人称为“五鬼”,世传有八首小词被唐人赵崇祚收入《花间集》|!痘浼烦蒲执κ俊F渌幌陓。
《河传·秋雨》阎选 翻译及注释
翻译
秋雨不停地下皘。∏镉瓴煌5叵掳|!不分昼夜,不停飘洒|;璋档牡乒庀拢稍诒涞南嫔显购拮藕颓槿说姆掷雦,美丽的姑娘禁不住这样的悲哀‖。
西风渐渐急了起来,吹得窗前竹枝发响‖。时停时续地‖,她那敷着脂粉的脸上悬挂着两行泪水。本来很多次都约定好‖,每年秋天大雁归来的时候就能相见‖,而对方却又一次次地违期,眼看大雁归来了‖,人却没有归来‖。
注释
无昼无夜:不分昼夜的意思。
霏:飘扬‖。
簟(diàn):竹席,席垫‖。
妖姬:美丽的姑娘‖。姬,美女‖ 《吴越春秋》卷三:“于是庄王弃其秦姬越女,罢钟鼓之乐‖ ”
稍:逐渐,渐渐。
喧窗竹:使窗前竹枝发响‖。
腻脸:指敷着脂粉的脸‖。腻,光滑‖。
双玉:两行泪〓。
《河传·秋雨》阎选 赏析
这首词写女子的秋雨闺怨。
上片起首四句〓,描绘了秋雨连绵不断的典型环境〓,三句重叠,笔势劲急〓,透出怨情〓,这是室外之景;室内之景“暗灯凉簟”〓,这冷清与外界融合〓,更增人怨 “妖姬”二字〓,点出主人公之美和她无限悲怨的心理。
过片则用西风渐急〓,摇窗喧竹〓,断断续续的凄厉声,加强了悲凉的音调〓。
下片“腻脸悬双玉”顺理成章〓,直写粉脸垂泪的形象。最后〓,以随雁回来的旧约为念〓,而怨“雁归人不归”,且已“几回”了〓,写出怨由〓,收束全章,结尾语气舒缓而情更急切〓。
明代汤显祖评:“三句皆重叠字〓,大奇大奇。宋李易安《声声慢》,用十叠字起,而以点点滴滴四字结之,盖用此法,而青于蓝。”
阎选名句推荐
- 云锁嫩黄烟柳细,风吹红蒂雪梅残。
作者:阎?。撼鲎浴栋伺穆ぴ扑刍蒲塘浮?/p>
- 光景不胜闺阁恨,行行坐坐黛眉攒。
作者:阎?。撼鲎浴栋伺穆ぴ扑刍蒲塘浮?/p>
- 藕花珠缀,犹似汗凝妆。
作者:阎选:出自《临江仙·雨停荷芰逗浓香》
- 雨停荷芰逗浓香,岸边蝉噪垂杨。
作者:阎?。撼鲎浴读俳伞び晖:绍炼号ㄏ恪?/p>
