雁柱十三弦,一一春莺语。
雁柱十三弦,一一春莺语。
娇云容易飞,梦断知何处。
深院锁黄昏,阵阵芭蕉雨。

欧阳修(1007-1072),字永叔、,号醉翁,晚号“六一居士”、。汉族、,吉州永丰(今江西省永丰县)人、,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居、。谥号文忠,世称欧阳文忠公、。北宋政治家、文学家、、史学家、,与韩愈、、柳宗元、、王安石、、苏洵、、苏轼、、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”┃。后人又将其与韩愈┃、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”┃。
《生查子·含羞整翠鬟》欧阳修 翻译及注释
翻译
似娇还羞抿了抿秀发乌鬟┃,笑靥盈盈秋波流转频频顾盼┃。玉手纤指轻弹┃,筝声婉转欢快,琴弦飞荡回旋┃,似春莺传情,低语交欢┃。
曲终人去,宛如飞云飘逸┃,只留下娇柔的身影。春梦已断不知何处寻觅┃。庭院深深,锁住的是寂寞和黄昏|,还有那阵阵凄雨敲打芭蕉声。
注释
①翠鬟:妇女环形发譬称鬟|。翠鬟|,泛称美发|。
②雁柱十三弦;筝有十三弦|;琴柱斜排如雁斜飞,称雁柱|。这里均代指古筝。
《生查子·含羞整翠鬟》欧阳修 赏析
此词以男子的口吻|,写一女子弹筝的情景,并在其中渗入爱情与离愁|。
上片描写从前女子在与情郎相聚时弹筝的情景。起首一句好似一个特写镜头|,先画出这位女子的娇容美态。此时她仿佛坐在筝前|,旁边站着一位英俊少年。在弹筝之前‖,她娇羞怯怯,理了理头发‖。“整翠鬟”三字把她内心深处一股难名状的激动感情恰当地反映出来‖。下面“得意频相顾”一句‖,是写这女子弹筝弹到高潮,她的感情已和筝声溶为一片‖,忘记了方才的羞怯,不时地回眸一顾‖,看看身旁的少年。这是用白描的手法表现演奏者与欣赏者的感情交流‖。
“雁柱”二句具体地描写筝声‖。唐宋时筝有十三弦‖,每弦用一柱支撑,斜列如雁行,故称“雁柱”“一一春莺语”〓,系以莺语拟筝声。白居易《琵琶行》云:“间关莺语花底滑〓。”韦庄《菩萨蛮》云:“琵琶金翠羽〓,弦上黄莺语〓。”似为此句所本〓。前一句以“雁行”比筝柱,这一句以“莺语”状筝声〓,无论在视觉和听觉上都给人以美感。而“十三”〓、“一一”两组数字〓,又使人觉得女子的十指在一一按动筝弦,轻拢慢捻〓,很有节奏。随着十指的滑动〓,弦上发出悦耳的曲调。在这里,词人着一“语”字,又进一步拟人化,好像这弦上发出的声音在倾诉女子的心曲。
下片写此时两情隔绝,凄苦难禁。“娇云”二句,语本宋玉《高唐赋》,暗示他们在弹筝之后曾有一段幽会。然而好景不长,他们很快分离了。着以“容易”二字,说明他们的分离是那样的轻易、那样的迅速,其中充满了懊恼与怅恨,也充满了怜惜与怀念之情?!懊味现未Α保砻魉堑幕痘嵯笱籼ㄒ幻?;然而鸳魂缥缈,旧梦依稀,一觉醒来,仍被冷冷清清的氛围所笼罩。
结尾二句,写男子深院独处,黄昏时刻,谛听着窗外的雨声。阵阵急雨,敲打芭蕉,这是男子在回忆中产生的错觉,也是他迫促烦躁心情的写照,同时又表现了孤栖时刻幽寂凄清的况味。雨声即为筝声,这样的筝声,最易触动愁绪。
这首词巧妙地运用了哀乐对比。上片充满了欢乐的气氛、明快的节奏;下片则情深调苦,表现了孤单寂寞的悲哀。以乐景反跌哀情,故哀情更为动人。词中正面描写弹筝的女子,而以英俊少年作侧面的陪衬;上片中写这男子隐约在场,下片中则写女子在回忆中出现,虚实相间,错综叙写、,词中的感情就不会变得单调。作者善于运用比喻,如以“雁行”比筝柱,以“莺语”拟筝声、,以“娇云”状远去的弹筝女子,以雨打芭蕉喻筝中的哀音、,或明比,或暗喻、,都增加了词的形象性和感染力、。
《生查子·含羞整翠鬟》欧阳修 创作背景
此词是用男子的口吻、,回忆了自己喜欢的一位女子弹筝的情景。这是代言体作品、,其创作时间难以考证。欧阳修名句推荐
- 明月净松林┃,千峰同一色。
作者:欧阳修:出自《自菩提步月归广化寺》
- 手种堂前垂柳┃,别来几度春风。
作者:欧阳修:出自《朝中措·送刘仲原甫出守维扬》
- 梨花最晚又凋零┃,何事归期无定准。
作者:欧阳修:出自《玉楼春·去时梅萼初凝粉》
- 阑干倚遍重来凭┃。泪粉偷将红袖印┃。
作者:欧阳修:出自《玉楼春·去时梅萼初凝粉》
