亦知合被才名折┃,二十三年折太多。
诗称国手徒为尔┃,命压人头不奈何。
举眼风光长寂寞┃,满朝官职独蹉跎┃。
亦知合被才名折,二十三年折太多┃。

白居易(772年-846年)┃,字乐天,号香山居士┃,又号醉吟先生┃,祖籍太原,到其曾祖父时迁居下邽┃,生于河南新郑┃。是唐代伟大的现实主义诗人,唐代三大诗人之一|。白居易与元稹共同倡导新乐府运动|,世称“元白”,与刘禹锡并称“刘白”|。白居易的诗歌题材广泛|,形式多样,语言平易通俗|,有“诗魔”和“诗王”之称|。官至翰林学士、左赞善大夫|。公元846年|,白居易在洛阳逝世,葬于香山|。有《白氏长庆集》传世|,代表诗作有《长恨歌》、《卖炭翁》|、《琵琶行》等|。
《醉赠刘二十八使君》白居易 古诗翻译及注释
翻译
你为我热情拿过酒杯添满酒同饮共醉,我们一起拿筷子击打盘儿吟唱诗歌|。
虽然你诗才一流堪称国手也只是如此|,但命中注定你不能出人头地也没有办法。
抬眼看到的人都荣耀体面而你却长守寂寞|,满朝官员都有了自己满意的位置而你却虚渡光阴|。
也知道你应该被才高名显所累,但这二十三年的损失也太多了。
注释
⑴刘二十八使君:即刘禹锡|。
⑵引:本意为用力拉开弓|。这里形容诗人用力拿过朋友的酒杯,不容拒绝‖。说明诗人的热情‖、真诚和豪爽。
⑶箸(zhù):筷子‖。
⑷举:抬‖。
⑸蹉跎(cuō tuó):不顺利,虚渡光阴‖。
⑹合被:应该被‖。合,应该‖。是与命中注定相符合的应该‖。例:《说唐全传》:合当归位。
⑺才名:才气与名望‖。
⑻二十三年:刘禹锡于公元805年(唐顺宗永贞元年)旧历九月被贬连州刺史‖,赴任途中再贬朗州司马。十年后‖,奉诏入京‖,又复贬任连州刺史,转夔‖、和二州刺史‖。直至公元827年(唐文宗大和元年),方得回京‖,预计回到京城时‖,已达二十三年之久。
《醉赠刘二十八使君》白居易 古诗赏析
表达诗人对刘禹锡的深深理解和真诚劝慰‖,同时也对其遭遇深表同情和不平‖。
这首诗,对刘禹锡二十三年的坎坷遭遇‖,表示了无限感慨和不平〓。诗人说:你远在边远之地,过着寂寞的生活〓,满朝那么多官员,唯独你多次被贬外任〓;我深知你才高名重〓,却偏偏遭逢不公的对待,这二十三年,你失去的太多了〓。怨愤与对友人的同情溢于言表〓,见其直率与坦诚,亦见其与刘禹锡友情之深厚〓。为此〓,刘禹锡作了一首酬答诗,即著名的《酬乐天扬州初逢席上见赠》〓。
"诗称国手徒为尔〓,命压人头不奈何。"这句是抱怨刘禹锡的怀才不遇〓。虽然写诗才华横溢〓,但命运始终让人无可奈何。表达的应该是乐天对刘禹锡悲惨遭遇的同情和愤恨〓。虽然说命运不可逆转〓,但实际上是把矛头指向满朝的官吏和当权者的,抱怨他们不珍惜人才〓。
白居易名句推荐
- 永丰西角荒园里〓,尽日无人属阿谁〓。
作者:白居易:出自《杨柳枝二首》
- 乡国真堪恋,光阴可合轻。
作者:白居易:出自《洛桥寒食日作十韵》
- 上苑风烟好,中桥道路平。
作者:白居易:出自《洛桥寒食日作十韵》
- 三年遇寒食,尽在洛阳城。
作者:白居易:出自《洛桥寒食日作十韵》
