裳裳者华|,其叶湑兮。
我觏之子,我心写兮‖。
我心写兮‖,是以有誉处兮。
裳裳者华‖,芸其黄矣‖。
我觏之子,维其有章矣‖。
维其有章矣‖,是以有庆矣。
裳裳者华‖,或黄或白‖。
我觏之子,乘其四骆‖。
乘其四骆‖,六辔沃若。
左之左之‖,君子宜之‖。
右之右之,君子有之‖。
维其有之‖,是以似之。
《裳裳者华》佚名 古诗翻译及注释
翻译
鲜花盛开多辉煌,叶子茂盛绿苍苍‖。遇见这位贤君子‖,我的心情真舒畅。我的心情真舒畅〓,因有美誉大家享〓。
鲜花盛开多辉煌,怒放黄花多鲜亮〓。遇见这位贤君子〓,才华横溢有教养。才华横溢有教养〓,因此喜庆事儿降〓。
鲜花盛开多辉煌,有的白色有的黄〓。遇见这位贤君子〓,驾着四马气昂扬。驾着四马气昂扬〓,六根缰绳闪着光〓。
左边有人来辅佐,君子应付很适宜〓。右边有人来相佑〓,君子发挥有余地。只因君子有其长〓,所以祖业能承继〓。
注释
⑴裳(cháng)裳:“堂堂”之假借,花鲜明美盛的样子〓 华(huā):花〓。
⑵湑(xǔ):叶子茂盛的样子〓。
⑶觏(gòu):遇见。之子:此人〓。
⑷写:通“泻”,心情舒畅?!睹罚骸笆湫雌湫囊病!笔撬敌闹谢岸记阃鲁隼?,忧愁消除,心情舒畅。
⑸是以:因此。誉处:指君臣处于美好的声誉之中。《孔疏》:“君臣相得,是以有声誉之美而处之兮。”一说“誉”通“豫”,安乐。
⑹芸其:即“芸芸”,花色彩浓艳的样子。
⑺章:文章,指其人有教养,有才华。一说为“纹章”,服饰文采。
⑻骆:黑鬃黑尾的白马。
⑼六辔(pèi):六条缰绳。沃若:光滑柔软的样子。
⑽左:和下文的“右”,指左右辅弼,君子的帮手。
⑾君子:指前所言“之子”。一说指古之明王。宜:安定。
⑿有:取。意为取用他们。
⒀似:当为“嗣”之假借,继承。
《裳裳者华》佚名 古诗鉴赏
全诗共四章,每章六句。诗前三章是结构相似的重调,每章的前两句写花起兴,从“其叶湑兮”到“芸其黄矣”再到“或黄或白”,将花繁叶茂的盛景充分地表露出来,也由此烘托出抒情主人公心中的无比欢娱。
在首章,诗人并没有详写“我”所遇的“之子”的具体模样,而只写了自己的主观心理感受“我心写兮”,“是以有誉处兮”,心中烦忧尽泻,充满欢乐。为了说明“之子”使得“我”如此欢悦的原因,此诗第二章给“之子”一个特写镜头,这个镜头没有对准他的面部,也没有对准他的眼睛,而是对准其服饰:“维其有章矣?!闭庋男鹗鲋猩缸旁廾乐?,因为服饰之美在先秦时期是身份和地位的外在表现。至此,诗人仍觉不足,又将目光转向全景,在第三章写“之子”的车马之盛,“乘其四骆,六辔沃若”,十足风光,十分气派。如此一层一层推进,在形象的跳跃式叙述中显示出欢快的激情。
诗若就此打住,便显得情感过于浅直,而且缺少了雅诗中应有的那份平和与理性,于是诗第四章从节奏和用韵两方面都变得舒缓起来,“左之左之,君子宜之;右之右之,君子有之”,从左右两方面写君子无所不宜的品性和才能,有了这方面的歌唱,使得前面三章的赞美有了理性依据?!拔溆兄?,是以似之”,两句总括全篇,赞美君子表里如一、德容兼美的风貌,以平和安详作结。
整首诗以花起兴、,赞颂人物之美、,节奏变化有致,结构收束得当、,读来兴味盎然,且无阿谀之感、,确是一首轻松欢快又不失稳当的雅诗、。
《裳裳者华》佚名 古诗创作背景
历代学者大多认为这是周王赞美诸侯的诗歌 ⅲ《毛诗序》以为“刺幽王也、。古之仕者世禄,小人在位、,则谗谄并进、,弃贤者之类,绝功臣之世焉”、。朱熹《诗集传》以为此系天子称赞诸侯之辞、,用以应答那首天子会诸侯于东都讲武时诸侯赞颂天子所作的《小雅·瞻彼洛矣》。魏源《诗古微》以为此诗为“朝于东都所作”、。从整首诗轻快而略带跳跃感的节奏中可以看出、,诗作者对所遇对象充满了赞美和怜爱之意。从这个意义上说、,可将这首诗宽泛地理解为对相悦者的歌颂赞美之诗、。佚名名句推荐
- 孤眠鸾帐里,枉劳魂梦、,夜夜飞扬、。
作者:佚名:出自《凤归云·闺怨》
- 青蒲衔紫茸┃,长叶复从风。
作者:佚名:出自《拔蒲二首》
- 曲终漏尽严具陈,月没星稀天下旦┃。
作者:佚名:出自《鸡鸣歌》
- 药В看孟津河┃,杨柳郁婆娑。
作者:佚名:出自《折杨柳歌辞五首》

